the provisions of the Criminal Procedure Code of Kenya have proved adequate to support piracy trials and have not needed amendment. | UN | وقد ثبت أن أحكام قانون الإجراءات الجنائية في كينيا كافية لدعم سير المحاكمات المتعلقة بالقرصنة ولا تحتاج إلى تعديل. |
Article 18 states that the provisions of the Civil Status Code are applicable to the registration of marriages. | UN | وتقضي المادة ٨١ بدورها بأن أحكام قانون اﻷحوال المدنية تطبق في مجال إجراءات تسجيل عقد الزواج. |
In the absence of a national refugee law, the provisions of the Foreign Act of 1946 apply to refugees. | UN | وبالنظر إلى عدم وجود أي قانونٍ وطني بشأن اللجوء، تطبق على اللاجئين أحكام قانون الأجانب لعام 1964. |
The local Chief Constable is required to endorse the report and to make an assessment of the incident in view of the provisions of the Code of Practice. | UN | ويطلب من مدير الشرطة المحلي أن يوافق على التقرير وأن يقدم تقييما للحادثة على ضوء أحكام قانون الممارسة. |
The immigration law provisions relevant to the employment of foreign workers are: | UN | تنص أحكام قانون الهجرة المتصلة بعمل العمال المهاجرين على ما يلي: |
Such situations should instead be governed by the provisions of the law on treaties. | UN | ومثل هذه الأحوال لا بد بدلاً من ذلك أن تنظمها أحكام قانون المعاهدات. |
In particular, the available research indicates that the effectiveness of the labour Code provisions in practice is low. | UN | وعلى وجه الخصوص، تشير البحوث المتاحة إلى أنَّ فعالية أحكام قانون العمل منخفضة في التطبيق العملي. |
the provisions of the Anti-Money Laundering Act (2005) pertaining to the freezing of assets are yet to be invoked. | UN | لم يحدث حتى الآن أن استُند إلى أحكام قانون مكافحة غسيل الأموال لعام 2005 المتعلقة بتجميد الأموال. |
Please specify whether the provisions of the Marriage and Family Code apply to religious marriages or whether religious law governs these marriages. | UN | يُرجى تحديد ما إذا كانت أحكام قانون الزواج والأسرة تطبق على الزيجات الدينية أم أن هذه الزيجات تخضع للقانون الديني. |
the provisions of the new Media Law that could potentially restrict freedom of information should be reviewed and amended; | UN | وتنبغي مراجعة وتعديل أحكام قانون وسائط الإعلام الجديد التي تنطوي على إمكانية تقييد حرية المعلومات؛ |
Its Parliament had adopted a law against domestic violence and had amended the provisions of the Criminal Code relating to human trafficking. | UN | واعتمد البرلمان قانونا ضد العنف داخل الأسرة وعدّل أحكام قانون العقوبات المنطبقة على الاتجار بالبشر. |
Under the provisions of the Ombudsman Act, the Ombudsman is tasked with investigating and reporting on allegations of corruption, wrongdoing and actions taken by an authority resulting in injury, injustice or abuse. | UN | وبموجب أحكام قانون أمين المظالم، يُكلَّف أمين المظالم بالتحقيق في مزاعم الفساد، والأعمال غير المشروعة والإجراءات التي تتخذها سلطة معينة وتؤدي إلى إصابة أو حيـف أو إساءة والإبلاغ عنها. |
At the moment, amendments are being made to the provisions of the Penal Code on the implementation of the Convention. | UN | ويجري في الوقت الحالي إدخال تعديلات على أحكام قانون العقوبات بخصوص تنفيذ الاتفاقية. |
It also recommends that the State party abrogate those provisions of the Code of Criminal Procedure which prevent a prostitute from being considered as a suitable witness in trials. | UN | وتوصي أيضا بأن تلغي الدولة الطرف أحكام قانون اﻹجراءات الجنائية التي تمنع اعتبار المومس شاهدة مناسبة في المحاكمات. |
This underlines the urgent need to revise several provisions of the Code of Criminal Procedure and to abrogate the existing emergency laws and measures. | UN | ويؤكد ذلك الحاجة العاجلة إلى مراجعة عدة أحكام من أحكام قانون الإجراءات الجنائية وإلغاء قوانين وتدابير الطوارئ القائمة؛ |
the provisions of the Code of Criminal Procedure govern how the preliminary inquiry and investigation are conducted. | UN | وعليه، توجه أحكام قانون الإجراءات الجنائية سير التحقيق الأولي والتحقيق السابق للمحاكمة. |
There is still a general lack of awareness within society and among some police officers about the penal law provisions on rape. | UN | بيد أن الوعي لا يزال معدوماً في المجتمع وبين أفراد الشرطة بشأن أحكام قانون العقوبات المتعلقة بالاغتصاب. |
This means that public authorities, such as the competition authority or courts, enforce competition law provisions. | UN | وهذا يعني قيام السلطات العمومية، مثل سلطة المنافسة أو المحاكم، بإنفاذ أحكام قانون المنافسة. |
As to the requirements of registration, financial and property requirements the provisions of the Law on associations will apply to the latter accordingly. | UN | وبصدد مقتضيات التسجيل، والمقتضيات المالية والعقارية فإن أحكام قانون الجمعيات ستطبق عليها حسب الاقتضاء. |
Amending Revised Penal Code provisions on adultery and concubinage; | UN | تعديل أحكام قانون العقوبات المنقح المتعلقة بالزنا والتسرّي؛ |
For transnational offences, the provisions of the Act on Mutual Legal Assistance are applicable. | UN | وبالنسبة للجرائم عبر الوطنية، تطبق أحكام قانون المساعدات القانونية المتبادلة. |
It is expected that when formally approved, the regulations will serve as a vital tool for interpretation of the provisions of the 1997 Education Act. | UN | ومن المتوقع أن تكون هذه اللوائح، بعد الموافقة عليها رسمياً، بمثابة أداة حيوية لتفسير أحكام قانون التعليم لعام 1997. |
The crime of torture had been penalized under several provisions in the Penal Code, including aggravated assault. | UN | ويعاقب على جريمة التعذيب بموجب العديد من أحكام قانون العقوبات، بما في ذلك الاعتداء المشدد. |
Discrimination was prohibited in the Constitution; a separate law prohibiting discrimination would also be a duplication of provisions in the act on gender-based violence. | UN | وأضافت أن التمييز محظور في الدستور؛ وإن وجود قانون منفصل يحظر التمييز سيشكل ازدواجية مع أحكام قانون العنف القائم على نوع الجنس. |
The latter situation is included under the provisions of law No. 54 of 1979 amending the Law on public assistance. | UN | وقد أضيفت هذه الحالة بموجب القانون رقم 54 لسنة 1979 الخاص بتعديل أحكام قانون المساعدات العامة. |