"أخص" - Translation from Arabic to English

    • more particularly
        
    • more specifically
        
    • single out
        
    • more specific
        
    • acutely
        
    • above all
        
    • make special
        
    • most notably
        
    • more especially
        
    • most especially
        
    • in particular to
        
    • most particularly
        
    • particularly like
        
    The tendency among the ethnic minorities was to live in the large cities, more particularly in the south-east of England. UN والاتجاه السائد في أوساط اﻷقليات اﻹثنية هو العيش في المدن الكبرى، وعلى وجه أخص في جنوب شرق انكلترا.
    more particularly, participants explored in more depth two issues. UN ونظر المشاركون على نحو أخص في مسألتين بمزيد من التعمق.
    more specifically, the Task Force has identified some vendors that acted improperly in one mission and that thereafter engaged in the same misconduct in other missions. UN وتبين لفرقة العمل على نحو أخص أن بعض البائعين تصرفوا تصرفا سيئا في بعثة ما، ثم كرروا نفس التصرف السيئ في بعثات أخرى.
    In particular I would single out the High Representative for Disarmament Affairs, Mr. Sergio Duarte. UN وعلى وجه الخصوص، أود أن أخص بالذكر الممثل السامي لشؤون نزع السلاح، السيد سيرجيو دوارتي.
    Sri Lanka is aiming to establish a more specific offence concerning obscene publications and indecent shows, and to broaden its Children's Charter to protect those who are under 18 years of age. UN وتهدف سري لانكا إلى استحداث جريمة أخص تتعلق بالمنشورات الخليعة والعروض الفاحشة كما تهدف إلى توسيع نطاق ميثاقها الخاص باﻷطفال لحماية اﻷطفال دون سن ١٨ من العمر.
    more particularly, were there forums in which judges examined the implementation of the international human rights instruments? UN وبصفة أخص هل توجد محافل ينظر فيها القضاة في مدى تطبيق الصكوك الدولية المتصلة بحقوق اﻹنسان؟
    Maintaining international peace and security is an essential, unique task of the United Nations, and more particularly the Security Council. UN إن صون السلم واﻷمن الدوليين مهمة أساسية فريدة من نوعها لﻷمــم المتحدة وعلى وجه أخص لمجلس اﻷمن.
    This has been more particularly the case with regard to the business planning section of the EDP. UN وتم ذلك بشكل أخص في حالة تتعلق بقسم تخطيط الأعمال التجارية من برنامج تطوير تنظيم المشاريع.
    Some countries have set up national information systems which collect data on the state of the environment in general, and more particularly on the state of natural resources. UN فبعض البلدان لديها نظم معلومات وطنية تتكفل بجمع البيانات عن حالة البيئة عموما وعن حالة الموارد الطبيعية بشكل أخص.
    Some countries have set up national information systems which gather data on the state of the environment in general and more particularly on the state of natural resources. UN فبعض البلدان لديها نظم معلومات وطنية تتكفل بجمع البيانات عن حالة البيئة عموماً وعن حالة الموارد الطبيعية بشكل أخص.
    :: The sustainable economic and social development of the developing countries, and more particularly the most disadvantaged among them; UN :: التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة للبلدان النامية وبشكل أخص الأشدها حرمانا؛
    DDC proposes, more specifically, to pursue the efforts exerted by organizations and partner States to gather and analyze gender-sensitive data and information. UN وتعتزم الإدارة بوجه أخص دعم الجهود التي تبذلها المنظمات والدول الشريكة لتجميع وتحليل بيانات ومعلومات واقعية من زاوية نوع الجنس.
    Such an arrangement would provide a systemic assessment, which would allow the Security Council to focus its action more specifically to dealing with the root causes of conflict. UN وسيوفر هذا الترتيب تقييما منهجيا، مما سيسمح لمجلس الأمن أن يركز عمله بشكل أخص على معالجة الأسباب الجذرية للصراع.
    1. Education, a recognized human right, is essential to the development of human capital, and more specifically, to the future of young generations. UN 1 - لا غنى عن التعليم، الذي يعدّ من حقوق الإنسان، لتنمية رأس المال البشري، وكذلك بوجه أخص لمستقبل الأجيال الشابة.
    Here I want to single out the Bolivarian Republic of Venezuela, which had difficulties with the concept of human security. UN وهنا، أود أن أخص بالذكر جمهورية فنزويلا البوليفارية، التي لديها صعوبات فيما يتعلق بتقبل مفهوم الأمن الغذائي.
    Apart from matters of principle regarding retroactivity, there is a more specific matter; namely, that the State party, having not been advised in advance of the " rule " to be applied, was not in a position to develop its argument in that connection. UN فعلاوة على المسائل المبدئية المتعلقة برجعية الأثر، يلاحظ بوجه أخص أن الدولة الطرف لم تتح لها الفرصة لإعداد حججها إذ لم تبلغ مسبقاً " بالقاعدة " التي ستطبق.
    (c) Lack of resources in the human and animal health fields, and most acutely in the area of plant health, particularly in developing countries; UN (ج) انعدام الموارد في مجالي الصحة البشرية والحيوانية، وعلى وجه أخص في مجال الصحة النباتية، لا سيما في البلدان النامية؛
    The general objectives are to reduce the severe forms of these disorders, the complications to which they may give rise, and, above all, the mortality associated with them. UN والأهداف العامة هي التقليل من الإصابة بالأشكال الخطرة لهذه الاعتلالات، ومضاعفاتها وبصورة أخص من الوفيات المرتبطة بها.
    I would also like to make special mention of our appreciation of our partners in development for the constructive atmosphere that has prevailed throughout the negotiating process. UN وأود أيضاً أن أخص بالذكر تقديرنا لشركائنا في التنمية على المناخ البنّاء الذي ساد طوال عملية التفاوض.
    The level of the proposed programme budget reflects, inter alia, the outcome of implementing various specific joint projects, most notably in the area of support services. UN ويبين مستوى الميزانية البرنامجية المقترحة، في جملة أمور، حصيلة تنفيذ مختلف المشاريع المشتركة المحددة، وبشكل أخص في مجال خدمات الدعم.
    Attractive as such measures might seem, they would penalize more especially those States - of whom there were many - which had serious difficulties in paying their contributions because of economic reasons. UN ورغم المحاسن التي يبدو أن هذه التدابير تنطوي عليها، فإنها تفرض الجزاءات بوجه أخص على الدول - وهي عديدة - التي تواجه صعوبات كبيرة في تسديد اشتراكاتها ﻷسباب اقتصادية.
    most especially, we suggest that a fundamental reinterpretation of Article 31 of the Charter is needed. UN ومن الضروري بشكل أخص القيام بعملية إعادة تفسير أساسية للمادة ٣١ من الميثاق.
    He was referring in particular to Angola, the Democratic Republic of the Congo and Sierra Leone. UN ويشير المقرر الخاص بوجه أخص إلى حالة أنغولا وجمهورية الكونغو الديمقراطية وسيراليون.
    The membership of the Organization increased to 30,000 in 2009, expanding its operations to 17 countries, and most particularly in East Africa. UN زادت عضوية المنظمة لتبلغ 000 30 عضو في عام 2009، إذ وسعت نطاق عملياتها لتشمل 17 بلدا، وبصفة أخص في شرق أفريقيا.
    I would particularly like to thank the African Union, which has made tremendous sacrifices for the cause of peace in Somalia. UN كما أود أن أخص بالشكر الاتحاد الأفريقي الذي ساهم بأبنائه لإحلال السلام في الصومال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more