"أذن به" - Translation from Arabic to English

    • authorized by
        
    • mandated by
        
    • authorized and
        
    • authorized the
        
    • commissioned by
        
    • authorized in
        
    • was authorized
        
    • been authorized
        
    • authorized under
        
    • authorized for
        
    Detailed information on the first-class travel authorized by the President is provided in annex VI to the present report. UN وترد معلومات مفصلة عن السفر في الدرجة الأولى الذي أذن به الرئيس في المرفق السادس لهذا التقرير.
    The excess was due primarily to additional activities undertaken by UNITAR as authorized by the Executive Director. UN ويعزى ذلك أساسا إلى الأنشطة الإضافية التي اضطلع بها المعهد حسبما أذن به المدير التنفيذي.
    The higher output was attributable to additional operational requirements after the earthquake and the increased deployment of United Nations police as authorized by the Security Council UN تُعزى زيادة الناتج إلى زيادة الاحتياجات التشغيلية بعد الزلزال ونشر المزيد من أفراد شرطة الأمم المتحدة على النحو الذي أذن به مجلس الأمن
    I welcome the review of the mandate of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan, as authorized by the Secretary-General. UN وإنني أرحب باستعراض ولاية بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان، وفقاً لما أذن به الأمين العام.
    As authorized by the Council and in consultation with the Government of the Democratic Republic of the Congo, some 1,494 troops have been withdrawn from MONUSCO. UN ووفقا لما أذن به المجلس، وبالتشاور مع حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية، سُحب من البعثة نحو 494 1 من أفراد القوات.
    The increase in the strength of military and police personnel authorized by the Security Council after the earthquake has also resulted in additional workload for the Unit in connection with training on gender issues. UN كما أدت الزيادة في قوام الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة الذي أذن به مجلس الأمن بعد الزلزال إلى زيادة عبء العمل الواقع على الوحدة فيما يتصل بالتدريب في مجال الشؤون الجنسانية.
    According to a footnote to statement IV, the excess of expenditures over the approved budget is primarily due to the additional activities undertaken by UNITAR as authorized by the Executive Director. UN ووفقا لما ورد في حاشية البيان الرابع، تعزى زيادة النفقات على الميزانية المعتمدة أساسا إلى الأنشطة الإضافية التي اضطلع بها المعهد على نحو ما أذن به المدير التنفيذي.
    Objective of the Organization: To staff and finance United Nations peacekeeping and related operations to enable them to fulfil their mandates efficiently and effectively, as authorized by the Security Council and the General Assembly. UN هدف المنظمة: تزويد عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام وما يتصل بها من عمليات بالموظفين والتمويل لتمكينها من إنجاز ولاياتها بكفاءة وفعالية، على نحو ما أذن به مجلس الأمن والجمعية العامة
    A signature by one person on behalf of another reflected, if authorized by the latter, that person's intent. UN وتوقيع شخص نيابة عن شخص آخر، إذا أذن به هذا الشخص الأخير، يجسّد نيّة ذلك الشخص الأول.
    The weapons inspectors must be allowed in to do the work authorized by the Council. UN ولا بد من السماح لمفتشي الأسلحة بالعودة إلى العراق للقيام بالعمل الذي أذن به مجلس الأمن.
    Some other environmental considerations are not so related but may need to be considered if this is required or authorized by law of the enacting State UN وهناك اعتبارات بيئية أخرى أقل اتصالاً بالشيء موضوع الاشتراء لكن قد يلزم النظر فيها إذا اشترط قانون الدولة المشترعة ذلك أو أذن به.
    I received assurances that the guard force, as authorized by the Security Council, would be deployed. UN وتلقيت تأكيدات مفادها أنه سيتم نشر قوات الحراسة، وفقا لما أذن به مجلس الأمن.
    The attack was reportedly authorized by two leaders of the Sepah-e-sahaba Islamic Party, Master Enayat and Maulvi Muhammad Fazl-e-Haq, who was the main complainant in the case against the three Christians, who, according to experts, were wrongly accused. UN وأفيد بأن الهجوم قد أذن به زعيمان في حزب صباح الصحاب اﻹسلامي، هما الزعيم عنايات والمولى محمد فضل الحق، وهو الشاكي الرئيسي في الدعوى ضد المسيحيين الثلاثة المتهمين ظلماً بحسب ما أفاد به خبراء.
    Military strength authorized by the Security Council UN قوام البعثة العسكري الذي أذن به مجلس اﻷمن
    The development of the military strength authorized by the Security Council is reflected in annex I to the report. UN ويرد في المرفق اﻷول من التقرير بيان بتطور قوام البعثة العسكري الذي أذن به مجلس اﻷمن.
    As authorized by the Security Council, the mission would comprise 567 United Nations police monitors and a military construction unit with a strength of approximately 700, including 60 military trainers. UN وطبقا لما أذن به مجلس اﻷمن، تشمل البعثة ٥٦٧ مراقبا من أفراد شرطة اﻷمم المتحدة ووحدة بناء عسكرية قوامها قرابة ٧٠٠ فرد من بينهم ٦٠ مدربا عسكريا.
    This amount of $6.5 million gross included an amount of $394,700 previously authorized by the Secretary-General. UN ويتضمن هذا المبلغ الاجمالي وهو ٦,٥ من ملايين الدولارات مبلغا قيمته ٧٠٠ ٣٩٤ دولار أذن به اﻷمين العام من قبل.
    In the meantime, the Mission will continue its efforts to strengthen and increase the size of the Haitian National Police, as mandated by the Security Council. UN وفي غضون ذلك، ستواصل البعثة جهودها لتدعيم الشرطة الوطنية الهايتية وزيادة حجمها، على نحو ما أذن به من مجلس الأمن.
    Decides to appropriate to the Special Account referred to in its decision 48/477 an amount of 44,200 United States dollars gross (42,500 dollars net), authorized and assessed for the period from 1 to 31 July 1994 under the provisions of its resolution 48/246; UN ٨ - تقرر أن تخصـــص للحســـاب الخـــاص المشــــار إليه في مقررها ٤٨/٤٧٧ مبلغا إجماليه ٢٠٠ ٤٤ دولار من دولارات الولايات المتحـــدة )صافيه ٥٠٠ ٤٢ دولار( أذن به وقُسﱢم للفترة من ١ إلى ٣١ تموز/يوليه ١٩٩٤ بموجب أحكام قرارها ٤٨/٢٤٦؛
    In 1658 a charter from the Lord Protector of Britain authorized the British East India Company to colonize and fortify the island, which was subsequently settled by the English. Slaves were brought from Africa, Madagascar and the Far East. UN وفي عام 1658، أصدر حاكم بريطانيا ميثاقا أذن به لشركة الهند الشرقية البريطانية باستعمار الجزيرة وتحصينها، واستوطنها الإنكليز في أعقاب ذلك وجُلب إليها أَرِقاء من أفريقيا ومدغشقر والشرق الأقصى.
    They also note that the results of the independent external evaluation of the audit and oversight system within the United Nations commissioned by the United Nations Secretary-General at the request of the General Assembly, which are bound to have implications for the JIU recommendations, have still to be reported. UN كما يلاحظون أنه لم يقدم حتى الآن تقرير عن نتائج التقييم الخارجي المستقل لنظام المراجعة والرقابة داخل الأمم المتحدة الذي أذن به الأمين العام بناء على طلب الجمعية العامة.
    Table 3 lists those countries which, after application of the accounting linkage as authorized in Governing Council decision 84/9, did not meet the established target level for Government local office costs. UN ويورد الجدول ٣ قوائم بالبلدان التي لم تف بعد القيام بربط الحسابات الذي أذن به مقرر مجلس الادارة ٨٤/٩، بالمستوى المستهدف المقرر لتكاليف المكاتب المحلية التي تتكبدها الحكومات.
    It should be recalled that the augmented staffing for the Department, which was authorized as part of the Brahimi process, was determined on the basis of the significantly lower level of activity pertaining at that time. UN وينبغي التذكير بأن زيادة حجم التوظيف في إدارة عمليات حفظ السلام، الذي أذن به كجزء من عملية الإبراهيمي، قد تحدد بناء على وجود مستوى منخفض من الأنشطة بشكل ملحوظ في ذلك الوقت.
    We would have preferred, for example, that the regional action which has been authorized by the Council to improve security conditions in the Central African Republic had been placed in the context of the pacific settlement of disputes. UN وكنا نفضل، على سبيل المثال، لو وضع اﻹجراء اﻹقليمي الذي أذن به المجلس لتحسين الظروف اﻷمنية في جمهورية أفريقيا الوسطى وضع في سياق التسوية السلمية للنزاعات.
    The amount of $8,986,700 gross had been committed, as authorized under the terms of General Assembly resolution 48/421. UN وقد التزم بمبلغ إجماليه ٧٠٠ ٩٨٦ ٨ دولار، على نحو ما أذن به بموجب أحكام قرار الجمعية العامة ٤٨/٤٢١.
    Under the circumstances, the Advisory Committee recommends approval of the amount of $1,540,600 for communications for 2000, which is the same amount as that authorized for 1999. UN وفي ظـل هـذه الظـروف، توصي اللجنـة الاستشاريـة باعتمـاد مبلـغ ٦٠٠ ٥٤٠ ١ دولار لتغطية تكاليف الاتصالات لعام ٢٠٠٠، وهو المبلغ نفسه الذي أذن به في عام ١٩٩٩.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more