The requirement of guardianship was a misconception and had no legal basis. | UN | وأردفت أن شرط الولاية يفهم بصورة خاطئة وليس له أساس قانوني. |
However, German law requires these infringements to have a legal basis that specifically defines the terms of intervention. | UN | على أن القانون الألماني يقتضي استناد هذه التدخلات إلى أساس قانوني يحدد بشكل واضح شروط التدخل. |
The Civil Society Movement later withdrew, on the grounds that the inquiry did not have a legal basis. | UN | وقد انسحبت حركة المجتمع المدني لاحقا من اللجنة بحجة أن التحقيق لا يقوم على أساس قانوني. |
Many formalities are applied by the administration without a legal basis. | UN | فالإدارة تطبق كثيراً من الإجراءات الشكلية دون وجود أساس قانوني. |
Portugal's hollow claim as the administering Power of East Timor is indeed without legal foundation. | UN | إن الادعاء اﻷجوف للبرتغال بأنها السلطة الادارية لتيمور الشرقية ليس له أي أساس قانوني بالفعل. |
His pretrial detention is therefore devoid of any legal basis. | UN | وعليه، تتعلق القضية باحتجاز احتياطي دون أي أساس قانوني. |
Lack of legal basis for Mr. Nyamoya's detention | UN | الادعاءات المتعلقة بعدم وجود أساس قانوني لاحتجاز السيد نيامويا |
This is an important aspect, and we should bear this mind in establishing new States on a new legal basis. | UN | وهذا جانب هام، وينبغي ألا يغيب هذا عن أذهاننا لدى إنشاء دول جديدة تقوم على أساس قانوني جديد. |
There was currently a sound international legal basis in that area, and a growing number of States were conscientiously helping to strengthen it. | UN | وقال إنه يوجد حاليا أساس قانوني دولي سليم في هذا المجال، وهنالك عدد متزايد من الدول التي تساعد جديا في تعزيزه. |
Create a formalized legal basis for collecting waste statistics | UN | وضع أساس قانوني رسمي لجمع اﻹحصاءات عن النفايات |
The Working Group considers that their detention is without any legal basis. | UN | ويرى الفريق العامل أن احتجازهم لا يستند إلى أي أساس قانوني. |
Ethiopia has no legal basis for detaining these students. | UN | وليس لدى إثيوبيا أساس قانوني لاحتجاز هؤلاء الطلبة. |
Any restriction of a fundamental right must have a legal basis. | UN | ويتعين أن يستند أي تقييد لحق أساسي الى أساس قانوني. |
Their exclusion from the United Nations lacked any legal basis. | UN | ولا يوجد أي أساس قانوني لاستبعاده من الأمم المتحدة. |
Israel's rationale for building the wall in the Occupied Palestinian Territory therefore had no legal basis. | UN | ولذلك، فإن تبرير إسرائيل لبنائها الجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة لا يوجد له أي أساس قانوني. |
The establishment of a universal definition of terrorism would help to establish a legal basis for anti-terrorism cooperation. | UN | وإن وضع تعريف شامل للإرهاب من شأنه أن يساعد في إقامة أساس قانوني للتعاون ضد الإرهاب. |
Today, there is already a legal basis for microcredit organization activity. | UN | واليوم، يوجد بالفعل أساس قانوني لنشاط منظمات القروض الصغيرة. |
It concludes only that the State party has denied them the right to vote without identifying any reasonable legal basis for its action. | UN | وتقتصر على استنتاج أن الدولة الطرف حرَمتهما من الحق في التصويت دون أن تحدد أي أساس قانوني معقول لفعلها. |
The second dispute referred to borders, since part of the Territory had been occupied by the United Kingdom without any legal basis. | UN | والنزاع الثاني يشير إلى الحدود، نظراً لأن جزءاً من الإقليم احتلته المملكة المتحدة دون أي أساس قانوني. |
They are not based on the provisions of original contracts, but on a subjective assumption or decision without legal foundation. | UN | فهي لا تستند إلى أحكام العقود اﻷصلية، بل إلى افتراض أو قرار ذاتي غير قائم على أساس قانوني. |
The principle of prosecution on legal grounds only ensues from the wording of article 17, paragraph 2, of the Constitution. | UN | وينشأ مبدأ عدم جواز المحاكمة إلا على أساس قانوني من نص الفقرة 2 من المادة 17 من الدستور. |
New prison rules had been proposed and an independent prison authority had already been set up in anticipation of its being put on a statutory basis. | UN | وهناك قواعد مقترحة جديدة بشأن السجون، وقد تم بالفعل إنشاء سلطة سجون مستقلة توخياً لوضعها على أساس قانوني. |
There is no legal ground for the prevention of arbitrary expulsion. | UN | ولا يوجد أساس قانوني يحظر الطرد التعسفي من المسكن. |
The State party argues that the communication is based on allegations with no basis in law. | UN | وتخلص الدولة الطرف إلى أن هذه الشكوى تستند إلى ادعاءات لا تقوم على أي أساس قانوني. |
The Security Council has thus taken the view that such policy and practices " have no legal validity " . | UN | وقد تبنى مجلس الأمن الرأي القائل بأن هذه السياسة والممارسات ' ' لا تستند إلى أي أساس قانوني``. |
The establishment and operation of an MNA needs to be founded on an appropriate legal base. | UN | يتعين أن يرتكز إنشاء نهج نووي متعدد الأطراف وتشغيله إلى أساس قانوني مناسب. |
We have, however, urged the competent authorities in Iraq to proceed with the necessary ratification procedures to ensure that UNAMI's presence in Iraq is put on a firmer legal footing. | UN | بيد أننا طالبنا بإلحاح السلطات المختصة في العراق بأن تبدأ في اتخاذ إجراءات التصديق الضرورية بغية ضمان وجود البعثة في العراق على أساس قانوني أرسخ. |
We may also need to identify the best instrument for introducing any legally based components. | UN | ولعلنا نحتاج أيضاً إلى تحديد أفضل الصكوك لتقديم أي مكونات ذات أساس قانوني. |