"أسرية" - Arabic English dictionary

    "أسرية" - Translation from Arabic to English

    • family
        
    • household
        
    • domestic
        
    • families
        
    • family-based
        
    • familial
        
    • family-type
        
    • family-owned
        
    Learning for more responsible and higher quality partnership, parenthood and family life UN التعلُّم من أجل شراكة ووالدية وحياة أسرية أكثر مسؤولية وأرفع نوعية
    They were not allowed family visits nor telephone calls. UN ولم يسمح لهما بزيارات أسرية أو اتصالات هاتفية.
    In addition, some local governments also offer discount family tickets to families. UN وعلاوةً على ذلك، تمنح بعض الحكومات المحلية تذاكر أسرية بسعر منخفض.
    :: family upbringing based on both sexes being brought up equally so that women may develop balanced and healthy personalities; UN :: تنشئة أسرية قائمة على المساواة في تربية كل من الجنسين، في سبيل بناء شخصية متوازنة وسليمة للمرأة؛
    The mail-bride industry has induced many women into leaving their country of origin in search of a secure family life. UN ولقد فرضت صناعة الزواج بالمراسلة على الكثير من النساء أن يغادرن موطن نشأتهن بحثا عن حياة أسرية آمنة.
    Amounts differ depending on the category of MPA claimed, and whether the claim is an individual or a family claim. UN وتختلف المبالغ حسب فئة اﻵلام والكروب الذهنية المطالب بالتعويض عنها وحسب ما إذا كانت المطالبة فردية أو أسرية.
    All the arrangements that I have described are based on Cameroonian traditions, which encourage keeping older people in the family environment. UN كما أن كل الترتيبات التي وصفتها قائمة على التقاليد الكاميرونية التي تشجع على إبقاء كبار السن في بيئة أسرية.
    Under the pilot scheme, a staff member with family responsibilities could opt for a period of unpaid leave over the summer months. UN وفي إطار هذا المخطط التجريبي، يمكن لموظف لديه مسؤوليات أسرية أن يختار فترة اجازة غير مدفوعة الأجر في أشهر الصيف.
    While most adolescents grow up in wellfunctioning family environments, for some the family does not constitute a safe and supportive milieu. UN وفي حين أن أغلب المراهقين يشبّون في بيئات أسرية سويّة، فلا تمثِّل هذه البيئات بالنسبة للبعض محيطاً آمناً وداعماً.
    While most adolescents grow up in wellfunctioning family environments, for some the family does not constitute a safe and supportive milieu. UN وفي حين أن أغلب المراهقين يشبّون في بيئات أسرية سويّة، فلا تمثِّل هذه البيئات بالنسبة للبعض محيطاً آمناً وداعماً.
    While most adolescents grow up in wellfunctioning family environments, for some the family does not constitute a safe and supportive milieu. UN وفي حين أن أغلب المراهقين يشبّون في بيئات أسرية سويّة، فلا تمثِّل هذه البيئات بالنسبة للبعض محيطاً آمناً وداعماً.
    Two women gave birth in prison during the period under review and were allowed few family visits. UN وقد وضعت امرأتان وليديهما في السجن خلال الفترة قيد الاستعراض وسُمح لهما بزيارات أسرية قليلة.
    Children deprived of a family environment and alternative care UN الأطفال المحرومون من بيئة أسرية ومن الرعاية البديلة
    While most adolescents grow up in wellfunctioning family environments, for some the family does not constitute a safe and supportive milieu. UN وفي حين أن أغلب المراهقين يشبّون في بيئات أسرية سويّة، فلا تمثِّل هذه البيئات بالنسبة للبعض محيطاً آمناً وداعماً.
    This applies to the private sector in particular and taking family leaves longer than the strict minimum. UN وهذا ينطبق علي القطاع الخاص بشكل محدد، مع أخذ إجازة أسرية تتجاوز الحد الأدنى الثابت.
    Thus, no objective obstacles existed that would prevent the complainants from leading a family life outside the Netherlands. UN وعليه، لم تكن هناك عقبات موضوعية تمنع صاحبي الشكوى من أن يعيشا حياة أسرية خارج هولندا.
    He has no family connections or background worth mentioning. Open Subtitles ليس لديه روابط أسرية أو خلفية تستحق الذكر
    Please, sit. I thought we could enjoy a family meal together. Open Subtitles إجلسوا من فضلكم، فكرت أننا سنستمتع بتناول وجبة أسرية سوية.
    Are there any other family issues that I should know about? Open Subtitles هل هناك أي قضايا أسرية أخرى التي يجب أن أعرفها؟
    Thus, reportedly, mothers are sometimes subject to family pressure to have their daughters excised, but are not forced to do it by their husbands. UN وهكذا، فإن الأمهات يتعرضن أحياناً لضغوط أسرية لإخضاع بناتهن للختان، غير أن أزواجهن لا يجبرونهن على فعل ذلك.
    In the Western Balkans, UNODC provided technical support for improving the quality and comparability of data on crimes reported to the authorities and the conduct of household surveys on the nature and extent of corruption. UN وفي منطقة البلقان الغربية، وفّر المكتب الدعم التقني من أجل تحسين نوعية البيانات وقابلية مقارنتها فيما يتعلق بالجرائم المبلَّغ عنها إلى علم السلطات وإجراء دراسات استقصائية أسرية عن طبيعة الفساد ومداه.
    The purpose of this Act is to preserve and promote harmonious domestic relationships. UN ويهدف هذا القانون إلى الحفاظ على علاقات أسرية متناغمة وتعزيزها.
    32. Although institutionalized care may have detrimental effects on child development, States parties may nonetheless determine that it has an interim role to play in caring for children orphaned by HIV/AIDS when family-based care within their own communities is not a possibility. UN 32- ومع أن الرعاية في المؤسسات قد تكون لها آثار ضارة على نمو الطفل، يجوز للدول الأطراف أن تحدد الدور المؤقت الذي تؤديه لرعاية الأطفال الذين تيتموا بفعل الفيروس/الإيدز متى استحالت رعايتهم رعاية أسرية في كنف مجتمعاتهم.
    Women may further face familial obligations to remit all their earnings to their families to a degree that may not be expected of men. UN وقد تواجه النساء كذلك التزامات أسرية بتحويل كل ما تكسبنه إلى أسرهن بالدرجة التي قد لا تكون منتظرة من الرجال.
    In the past years, the number of children living in family-type institutions and in foster care has steadily increased. UN وفي السنوات الماضية، سُجّلت زيادة مطردة في عدد الأطفال الذين يعيشون في مؤسسات توفر بيئة أسرية وفي أسر حاضنة.
    The economic situation of rural women had been affected by the replacement of 500 agricultural cooperatives with 450,000 private, family-owned farms. UN وقد تأثر الوضع الاقتصادي للنساء الريفيات بعد أن حلّت محل 500 تعاونية زراعية 450000 مزرعة خاصة ذات ملكية أسرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more