"أصبحت الآن" - Translation from Arabic to English

    • are now
        
    • is now
        
    • was now
        
    • now become
        
    • were now
        
    • have now been
        
    • now becoming
        
    • now the
        
    • have become
        
    • Now you're
        
    • now has
        
    • currently
        
    • has become
        
    • am now
        
    • now being
        
    This means that strip clubs are now illegal in Iceland and have either closed down or changed their operations. UN وهذا يعني أن نوادي التعري أصبحت الآن غير قانونية في أيسلندا وأغلقت أبوابها أو قامت بتغيير عملياتها.
    Your delightful death squads are now our delightful death squads. Open Subtitles كتائب الموت الخاصة بكم أصبحت الآن كتائبنا نحن أيضًا
    We should all congratulate ourselves on that very successful work, but the task assigned to us by the Summit is now in our hands. UN ويجدر بنا جميعا أن نهنئ أنفسنا على هذا العمل الناجح جدا، ولكن المهمة التي أناطها مؤتمر القمة بنا أصبحت الآن في أيدينا.
    HIV/AIDS is now a national and regional priority in South-east Asia. UN لقد أصبحت الآن مشكلة الإيدز مسألة لها أولوية وطنية وإقليمية.
    Most of the speakers stressed the fact that the crisis was now a development crisis, and that the poorest countries were the hardest hit. UN وشدد معظم المتحدثين على حقيقة أن الأزمة قد أصبحت الآن أزمة تنمية وأن أشد البلدان فقراً هي الأشد تأثراً بها.
    The fact that these materials have now become the object of international co-operation enhances transparency and confidence. UN وكون هذه المواد أصبحت الآن موضع تعاون دولي هو من الأمور التي تعزز الشفافية والثقة.
    The current dilemma facing the Committee was that those States' reports were now overdue. UN والمعضلة الحالية التي تواجهها اللجنة هي أن تقارير هذه الدول قد أصبحت الآن تقارير متأخرة عن موعدها.
    The most important thing is, the race results are now official. Open Subtitles الأهمّ من هذا، هو أن نتائج السباق أصبحت الآن رسمية
    Debt crises are now so globalized that they are dwarfing national fiscal and policy space. UN وأزمات الديون أصبحت الآن عالمية بدرجة يتضاءل معها الحيز الوطني للسياسات المالية والسياسة العامة.
    81. The 2006 law also provides a window for addressing other human rights concerns which are now increasingly discussed in official circles. UN 81- كذلك فتح قانون عام 2006 باباً لمعالجة شواغل حقوق الإنسان التي أصبحت الآن موضع نقاش متزايد في الدوائر الرسمية.
    It has also launched a programme under which 48 NGO centres will ultimately be built. Ten of these are now up and running, while four more await only their furnishings and fittings. UN وقد استهلّت كذلك برنامجا لإقامة 48 من دور الجمعيات تم انجاز 10 منها أصبحت الآن في طور التشغيل في حين يجرى تجهيز 4 أخرى.
    High quality statistical data are now readily available at the national, regional and global levels. UN وقد أصبحت الآن البيانات الإحصائية ذات النوعية العالية في المتناول على الصُعد الوطني والإقليمي والعالمي.
    Thus all aspects related to the return of internally displaced persons are now highly politicized. UN وبالتالي أصبحت الآن مسألة عودة المشردين داخليا، بجميع جوانبها، مسألة مسيّسة للغاية.
    Having met its historic challenges, Bosnia and Herzegovina is now able to share its experiences with a troubled world. UN وبعد أن واجهت البوسنة والهرسك تحدياتها التاريخية، أصبحت الآن قادرة على المشاركة بخبراتها مع عالم يجيش بالاضطرابات.
    This can be illustrated by a recent example of an issue which is now of concern to some Parties to the Montreal Protocol. UN ويمكن توضيح ذلك من مثال حدث مؤخراً في شأن مسألة أصبحت الآن قيد الانشغال من جانب بعض الأطراف في بروتوكول مونتريال.
    Tomorrow night's rehearsal dinner for 20 is now a feast for 40. Open Subtitles عشاء الغد التدريبي ل20 شخص ولكن أصبحت الآن وليمة ل40 شخص
    The grocery store on the corner is now a supermarket. Open Subtitles محلات البقالة التي على الزاوية أصبحت الآن متاجر كبيرة
    I hope that episode is now over, and simply call for greater calm and dignity in our discussions. UN أرجو أن تكون تلك الحلقة قد أصبحت الآن من الماضي، وأكتفي بالمناشدة بأن نتوخى قدرا أكبر من الهدوء والوقار في مناقشاتنا.
    Concern was also expressed that a traditional responsibility of the carrier was now being left to freedom of contract. UN وأبدي أيضا شاغل مثاره أن مسؤولية الناقل التقليدية أصبحت الآن متروكة لحرية التعاقد.
    The other new preambular paragraph, which was now the sixth preambular paragraph, read: UN أما الفقرة الجديدة الثانية التي أضيفت إلى الديباجة، والتي أصبحت الآن الفقرة السادسة منها، فنصها:
    Disasters have now become a major problem in most of our countries. UN فالكوارث أصبحت الآن مشكلة رئيسية في معظم بلداننا.
    Previously cities had been seen as a problem, but were now major players at all levels. UN وكانت المدن فيما سبق ينظر إليها كمشكلة، ولكنها أصبحت الآن من العناصر الفاعلة على جميع المستويات.
    Intercultural competences were already implicitly included, but have now been explicitly incorporated. UN وقد كانت بالفعل الكفاءات المشتركة بين الثقافات مشمولة ضمنيا لكنها أصبحت الآن مدرجة صراحة ضمن المتطلبات.
    I am writing to you concerning developments in Somalia that are now becoming a source of concern for us in Ethiopia. UN أكتب إليكم بشأن التطورات المستجدة في الصومال التي أصبحت الآن مبعث قلق لنا في إثيوبيا.
    The previous twenty-second preambular paragraph, now the twenty-third, has been revised to read as follows: UN والفقرة الثانية والعشرون السابقة من الديباجة والتي أصبحت الآن الفقرة الثالثة والعشرين، قد نقحت ليكون نصها كما يلي:
    ASEAN thus believes that the goals and principles enshrined in the Charter have become even more, not less, relevant. UN وعليه، تؤمن الرابطة بأن الأهداف والمبادئ المكرسة في الميثاق أصبحت الآن أكثر أهمية من أي وقت مضى.
    You know? But we stuck it out, and Now you're my best friend. Open Subtitles لكننا بقينا معا و أصبحت الآن صديقي الحميم
    That Ministry now has responsibility for 50,000 mosques and 10,000 shrines; UN التي أصبحت الآن مسؤولة عن 000 50 مسجد و 000 10 زاوية.
    Twenty out of 34 Afghan provinces are currently opium-free. UN وقد أصبحت الآن 34 مقاطعة أفغانية خالية من الأفيون.
    Over the years, the author contends that this symptom has become exacerbated to the point now of being untreatable. UN ويحاج صاحب البلاغ بأن هذه الأعراض قد تفاقمت على مر الأعوام حتى أصبحت الآن تستعصي على العلاج.
    No more options. I am now officially your guardian. Open Subtitles لا مزيد من الخيارات أصبحت الآن وليّة أمركِ الرسمية
    Despite now being illegal, the practice continues. UN وعلى الرغم من أن هذه الممارسة أصبحت الآن غير قانونية إلا أنها لا تزال مستمرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more