"أعباءً" - Arabic English dictionary

    "أعباءً" - Translation from Arabic to English

    • burdens
        
    • is a burden
        
    • overstretched
        
    The FMCT should not impose new burdens and costs on States already subject to an extended full—scope safeguard regime. UN وينبغي لمعاهدة وقف الانتاج ألا تفرض أعباءً وتكاليف جديدة على الدول الخاضعة أصلاً لنظام ضمانات موسع كامل النطاق.
    Every effort should be made, however, to ensure that such undertakings did not place additional burdens or limitations on developing countries. UN غير أنه ينبغي بذل قصارى الجهود بغية كفالة ألا تلقي هذه الالتزامات أعباءً أو قيوداً إضافية على كاهل البلدان النامية.
    68. Restrictions on entry, stay and residence cannot be justified by public health considerations, yet such measures persist and continue to impose severe burdens on people living with HIV and their households. UN 68 - لا يمكن تبرير القيود على الدخول والبقاء والإقامة باعتبارات الصحة العامة، بيد أن تلك التدابير تتواصل وتظل تفرض أعباءً شديدة على المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية وأسرهم.
    It was important to expedite reimbursements to those countries, which were being forced to bear additional burdens because some Member States had not paid their assessments on time. UN ومن المهم التعجيل بسداد التكاليف لتلك البلدان، التي تُرغَم على تحمُّل أعباءً إضافية لأن بعض الدول الأعضاء لم تدفع اشتراكاتها المقررة في الوقت المناسب.
    Women with disabilities face additional burdens in refugee camps because the facilities are rarely accessible or designed to meet their specific needs. UN وتواجه النساء ذوات الإعاقة أعباءً إضافية في مخيمات اللاجئين لأن المرافق بها نادراً ما تكون مجهَّزة لاستخدام ذوي الإعاقة أو مصمَّمَة لتلبية احتياجاتهن الخاصة.
    In addition, water and sanitation-related sicknesses put severe burdens on health services, keep children out of school, and undermine investment in agriculture and other economic sectors. UN وفضلاً عن هذا، فإن الأمراض المرتبطة بالمياه والصرف الصحي تفرض أعباءً ثقيلة على الخدمات الصحية، وتمنع الأطفال من الذهاب إلى المدارس، وتضعف الاستثمار في الزراعة والقطاعات الاقتصادية الأخرى.
    13. The Committee is concerned that the State party still considers that some economic, social and cultural rights, including the right to adequate housing, are not justiciable since they entail financial burdens upon the State. UN 13- تعرب اللجنة عن قلقها لأن الدولة الطرف ما زالت تعتبر بعض الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما فيها الحق في السكن اللائق، حقوقاً غير مؤهلة للتقاضي لأنها تفرض أعباءً مالية على الدولة.
    It also supported the development of a compliance mechanism, which should be binding with a deterrent effect and should not entail excessive financial or administrative burdens, especially for non-producer States. UN وتؤيد المكسيك أيضا إنشاء آلية للامتثال تكون ملزمة ولها أثر رادع ولا ترتب أعباءً مالية أو إدارية مفرطة، خاصة على الدول غير المنتجة.
    It was concerned about problems of newly acceded WTO members who, after having paid a huge accession price, were confronted with new burdens and challenges. UN وقال إن بلده معني بمشاكل الأعضاء المنضمين حديثاً إلى منظمة التجارة العالمية، حيث إنه، بعد دفعهم ثمناً هائلاً لقاء الانضمام، قد باتوا يواجهون أعباءً وتحديات جديدة.
    424. The Committee is concerned that the State party still considers that some economic, social and cultural rights, including the right to adequate housing, are not justiciable since they entail financial burdens upon the State. UN 424- تعرب اللجنة عن قلقها لأن الدولة الطرف ما زالت تعتبر بعض الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما فيها الحق في السكن اللائق، حقوقاً غير مؤهلة للتقاضي لأنها تفرض أعباءً مالية على الدولة.
    In proposing these steps, the task force wishes to avoid creating additional burdens on the monitoring and reporting entities and, therefore, focuses most of it recommendations on existing mechanisms. UN وترغب فرقة العمل، إذ تقترح هذه الخطوات، تجنب تحميل كيانات الرصد والإبلاغ أعباءً إضافية، وبالتالي فإنها تركِّز في معظم توصياتها على الآليات القائمة.
    In the area of government procurement, developing countries face, in particular, the tasks of identifying barriers to trade in major markets in sectors of export interest, developing approaches for their liberalization and proposing ways to enhance transparency without creating undue administrative burdens for themselves. UN وتواجه البلدان النامية بوجه خاص، في مجال المشتريات الحكومية، مهام تحديد الحواجز القائمة أمام التجارة في اﻷسواق الرئيسية في القطاعات ذات اﻷهمية التصديرية، واستنباط نُهج لتحرير تلك اﻷسواق واقتراح وسائل لتحسين الشفافية بدون أن يلقي ذلك على عاتقها أعباءً إدارية لا لزوم لها.
    Developments in the past year have illustrated yet again that the grant of asylum may place unduly heavy burdens on certain countries, as foreseen by the Preamble to the 1951 Convention. UN ٥- لقد بيﱠنت التطورات في السنة الماضية مرة أخرى أن منح الملجأ يمكن أن يلقي أعباءً باهظة على عاتق دول معينة، وهذا ما سبق توقعه في ديباجة اتفاقية عام ١٥٩١.
    Acknowledging that protracted refugee situations also impose considerable burdens and generate significant problems and challenges in different sectors for host States and communities which are often developing, in transition, or with limited resources and facing other constraints, UN وإذ تعترف بأن حالات اللاجئين التي طال أمدها تفرض أعباءً هائلة وتطرح مشاكل وتحديات هامة في مختلف القطاعات أمام الدول المضيفة والمجتمعات المحلية التي كثيراً ما تكون نامية، أو تمر بمرحلة انتقالية أو لها موارد محدودة وتواجه معوقات أخرى،
    Acknowledging that protracted refugee situations also impose considerable burdens and generate significant problems and challenges in different sectors for host States and communities which are often developing, in transition, or with limited resources and facing other constraints, UN وإذ تعترف بأن حالات اللاجئين التي طال أمدها تفرض أعباءً هائلة وتطرح مشاكل وتحديات هامة في مختلف القطاعات أمام الدول المضيفة والمجتمعات المحلية التي كثيراً ما تكون نامية، أوتمر بمرحلة انتقالية أو لها موارد محدودة وتواجه معوقات أخرى،
    Acknowledging that protracted refugee situations also impose considerable burdens and generate significant problems and challenges in different sectors for host States and communities which are often developing, in transition, or with limited resources and facing other constraints, UN وإذ تعترف بأن حالات اللاجئين التي طال أمدها تفرض أعباءً هائلة وتطرح مشاكل وتحديات هامة في مختلف القطاعات أمام الدول المضيفة والمجتمعات المحلية التي كثيراً ما تكون نامية، أو تمر بمرحلة انتقالية أو لها موارد محدودة وتواجه معوقات أخرى،
    Such information could meet common needs of users of companies' annual reports and should not impose undue additional burdens on enterprises, especially those in the SME sector. UN وهذه المعلومات يمكن أن تلبي الاحتياجات المشتركة لمستخدمي التقارير السنوية للشركات، ولا ينبغي لهذه المعلومات أن تفرض على مؤسسات الأعمال، وبخاصة تلك العاملة في قطاع المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، أعباءً إضافية مفرطة.
    At the same time, such an expanded concept of transparency - particularly when materializing in legally binding rules - may create administrative burdens and costs for developing countries. UN وفي الوقت نفسه فإن مثل هذا المفهوم الموسع للشفافية - وخاصة عندما يتجسد في شكل قواعد ملزمة قانوناً - يمكن أن يخلق أعباءً إدارية ويرتب تكاليف على البلدان النامية.
    16. In mid-2011, UNHCR agreed to implement the Board's recommendation to adopt a simple enterprise risk management (ERM) framework which would not pose additional burdens on the Field. UN 16- وفي منتصف عام 2011، وافقت المنظمة على تنفيذ توصية المجلس التي تقضي باعتماد إطار بسيط لإدارة المخاطر المؤسسية من شأنه ألا يُحمل العاملين في الميدان أعباءً إضافية.
    35. Conceptually some members also disputed that all debt is a burden, as assumed by the current methodology. UN 35 - واعترض بعض الأعضاء أيضاً على جواز اعتبار جميع الديون أعباءً من الناحية النظرية، بحسب ما تفترضه المنهجية الحالية.
    63. At the eighteenth session of the Commission, when five subcommissions had to work simultaneously, it became evident that the specialized staff, as well as the technical and other facilities, were overstretched. UN 63 - وفي الدورة الثامنة عشرة للجنة، عندما تعيـَّـن أن تعمل خمس لجان فرعية في نفس الوقت، أصبح واضحا أن الموظفين المتخصصين، فضلا عن المرافق التقنية وغيرها، قد تحملوا أعباءً تفوق طاقتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more