In a related development, it was reported that new instructions had been given concerning the issuance of Jerusalem identity cards. | UN | وفي تطور آخر ذي صلة، أفادت التقارير بأن تعليمات جديدة صدرت فيما يتعلق بإصدار بطاقات هوية في القدس. |
Since the Nairobi Summit, it was reported that assistance efforts led to the destruction of stockpiled mines by nine armed non-State actors that are signatories to the Geneva Call's Deed of Commitment. | UN | ومنذ انعقاد مؤتمر قمة نيروبي، أفادت التقارير بأن تسع جهات فاعلة مسلحة من غير الدول وموقعة على صك الالتزام الخاص بنداء جنيف قامت بتدمير مخزوناتها من الألغام بفضل جهود المساعدة. |
it was reported that 75 per cent of the sub-Saharan Africa population has no access to electricity. | UN | أفادت التقارير بأن نسبة 75 في المائة من سكان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى لا تتوفر لهم سبل الحصول على الكهرباء. |
The tragic consequences of the hurricane as it struck the Caribbean basin are well known, although in the case of Cuba, owing to preventive measures adopted by the Government, only six dead were reported. | UN | واﻵثــار المأساوية الناجمــة عن اجتياح اﻹعصار لحوض البحر الكاريبي معروفة تماما، ولو أنه في حالة كوبا ونظرا للتدابير الوقائية التي اتخذتها الحكومة، فلم تقع إلا ست وفيات كما أفادت التقارير. |
It has also been reported that at least 146 secret executions have taken place to date in 2011. | UN | كما أفادت التقارير بأن ما لا يقل عن 146 شخصاً أُعدموا سراً في 2011 حتى الآن. |
Docuboxes were said to be utilized, but during the Team's visit it was reported that they were temporarily out of order and were being updated. | UN | غير أنه، خلال زيارة الفريق، أفادت التقارير بأنها معطلة بشكل مؤقت ويجري تحديثها. |
it was reported that the hostages were being released in return for an undertaking that NATO air power would not be used against the Serbs again. | UN | كما أفادت التقارير بأن الرهائن تم اﻹفراج عنهم مقابل التزام بعدم استعمال القوة الجوية للناتو ضد الصرب مرة أخرى. |
it was reported that Mr. Montenegro was kidnapped by several armed men in the capital, San Salvador, on 26 April. | UN | وقد أفادت التقارير أن السيد مونتينغرو قد اختطفه عدد من المسلحين في العاصمة، سان سلفادور، في 26 نيسان/أبريل. |
it was reported that his attorney, Britta Böhler, was not allowed to enter Turkey to visit her client. | UN | فقد أفادت التقارير بأن محاميته، الدكتورة بريتا بولر، مُنعت من دخول تركيا لزيارة موكلها. |
Six weeks later, it was reported that the inspector had lost his life in a road accident. | UN | وبعد مرور ستة أسابيع، أفادت التقارير بأن المفتش لقي نحبه في حادث طريق. |
Following the missile strike, it was reported that fires broke out at the Mosque, which holds the largest library in Gaza. | UN | وفي أعقاب القصف بالقذائف، أفادت التقارير باندلاع نيران في المسجد الذي توجد به أكبر مكتبة في غزة. |
it was reported that 10,700 olive trees were vandalized by settlers in 2013, with a spike in attacks during the harvest season. | UN | وقد أفادت التقارير أن المستوطنين أتلفوا 700 10 من أشجار الزيتون في عام 2013 في هجمات بلغت أشدها خلال موسم الحصاد. |
In one case, it was reported that a 15-year-old boy donated blood until he became anaemic. | UN | ففي إحدى الحالات أفادت التقارير بأن ولداً كان يبلغ من العمر ٥١ عاماً تبرع بدمه إلى أن أصبح مصاباً بفقر الدم. |
In a separate development, it was reported that dozens of Palestinian farmers who owned land between Deir el-Balah and Rafah in the Gaza Strip had to uproot their crops because they could not transport them to the market. | UN | وفي تطور آخر، أفادت التقارير أن عشرات من المزارعين الفلسطينيين الذين يملكون أراضي في المنطقة الواقعة بين دير البلح ورفح في قطاع غزة اضطروا إلى اقتلاع محاصيلهم بسبب عدم قدرتهم على نقلها إلى اﻷسواق. |
In addition, it was reported that visits to Palestinian homes, including at night, have been conducted by officials of the Israeli National Insurance Institute. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أفادت التقارير أن مسؤولين من معهد التأمين الوطني اﻹسرائيلي قد اضطلعوا بزيارات للمنازل الفلسطينية، بما في ذلك زيارات ليلية. |
In a separate development, it was reported that a tunnel was presently being built under the town of Beit Jala. | UN | وفي تطور منفصل، أفادت التقارير بأنه يجري في الوقت الراهن حفر نفق تحت مدينة بيت جالا. |
The tragic consequences of this hurricane as it struck the Caribbean basin are well known, although in the case of Cuba, owing to preventive measures adopted by the Government only six deaths were reported. | UN | واﻵثار المفجعة الناجمة عن اجتياح اﻹعصار لحوض البحر الكاريبي معروفة تماما، ولو أنه في حالة كوبا ونظرا للتدابير الوقائية التي اتخذتها الحكومة، لم تقع إلا ست وفيات وفقا لما أفادت التقارير. |
The group allied to Hekmatyar has also been reported to have caused additional difficulties, especially in areas immediately beyond Kabul. | UN | كما أفادت التقارير بأن الفصيل المتحالف مع حكمتيار يسبب مصاعب إضافية، ولا سيما في المناطق المتاخمة لكابول مباشرة. |
Osama bin Laden's activities in the Philippines were reportedly discovered during the early part of 1996. | UN | أفادت التقارير بأن أنشطة أسامة بن لادن في الفلبين اكتُشفت خلال الجزء الأول من عام 1996. |
Some opposition forces are reported to be boycotting the Gurti. | UN | وقد أفادت التقارير بمقاطعة بعض قوات المعارضة لمداولات المجلس. |
He was reportedly interrogated at an unknown detention centre about his criticism of the Government. | UN | وكذلك أفادت التقارير أنه استُجوب في مركز احتجاز مجهول بسبب انتقاده للحكومة. |
It is reported that women have made the panchayats more responsive to community demands for infrastructure, housing, schools and health. | UN | وقد أفادت التقارير بأن المرأة جعلت الولايات أكثر استجابة لمطالب المجتمع فيما يختص بالبنية التحتية والإسكان والمدارس والصحة. |
In a troubling new development, there have been reports of a rise in the number of incidents involving civilians attacking other civilians for ethnically motivated reasons. | UN | وفي تطور جديد مثير للانزعاج، أفادت التقارير عن زيادة عدد الحوادث التي يهاجم فيها مدنيون غيرهم من المدنيين ﻷسباب عرقية. |
Punishment for the family members of defectors has reportedly been used as a deterrent to prevent defection. | UN | كما أفادت التقارير بعقاب أفراد أسر الفارين كرادع لمنع الهروب من البلد. |
Recent reports indicated that up to 1,000 new housing units were soon to be constructed. | UN | وقد أفادت التقارير الأخيرة بأنه سيجري قريبا تشييد ما يصل إلى 000 1 وحدة سكنية جديدة. |
Recently, there were reports of renewed operations around Soyo and Ambriz. | UN | وفي اﻵونة اﻷخيرة، أفادت التقارير أن العمليات حول سويو وأمبريز قد تجددت. |
172. The Special Representative recommends that the reported administrative measure to survey the ethnic groups in Cambodia should be fairly administered and the results of those surveys made public. | UN | ١٧٢ - ويوصي الممثل الخاص بتطبيق التدابير الادارية التي أفادت التقارير بأنهــا اتخــذت ﻹجــراء دراسات استقصائية عن المجموعات اﻹثنية الموجودة في كمبوديا، وبإعلان نتائج هذه الدراسات. |
Its strength has reportedly reached several hundred well-equipped personnel. | UN | وقد وصل قوامه حسب ما أفادت التقارير إلى عدة مئات من اﻷفراد المجهزين جيدا بالعتاد. |