"أفراداً" - Translation from Arabic to English

    • individuals
        
    • personnel
        
    • by members
        
    • individual
        
    • officers
        
    • agents
        
    • people
        
    • individually
        
    • members and
        
    • members of the
        
    • abducted
        
    The destitute policy benefits members within a household and does not only target individuals who may be registered. UN وتفيد السياسة المتعلقة بالمعوزين أفراداً داخل الأسرة المعيشية ولا تستهدف فقط الأفراد الذين قد يسجلون أسماءهم.
    Displacement required diverse and innovative solutions because it took many forms and could involve individuals or whole communities. UN ويتطلب التشرد حلولاً متنوعة ومبتكرة لأنه يتخذ أشكالاً كثيرة ويمكن أن يشمل أفراداً أو مجتمعات بكاملها.
    While women are generally the targets of this sort of punishment, these attacks can be directed at individuals of any sex. UN وبينما يستهدف هذا النوع من العقوبة النساء بشكل عام، فإن هذه الهجمات يمكن أن تستهدف أفراداً من أي جنس.
    Note: The Government may provide additional personnel as a national command element or national support element at its own expense. UN ملاحظة: من الممكن أن تقدِّم الحكومة، على نفقتها الخاصة، أفراداً إضافيين كعنصر قيادة وطنية أو كعنصر وطني للدعم.
    Also, it is reported that in many areas food aid has been redirected by members of the military. UN وأشارت التقارير أيضاً إلى أن أفراداً من الجيش يعيدون توجيه المعونة الغذائية في العديد من المناطق.
    As such, the Economic and Social Council would elect Member States not individual representatives of Member States; UN وعلى هذا النحو فإن المجلس الاقتصادي والاجتماعي ينتخب دولاً أعضاء لا ممثلين أفراداً للدول الأعضاء؛
    In some cases, individuals who subsequently occupy State positions, such as rebel leaders or their associates, are alleged perpetrators. UN وفي بعض الحالات، يكون الجناة المزعومون أفراداً يشغلون في وقت لاحق مناصب في الدولة مثل قادة المتمردين أو معاونيهم.
    They emphasized that affected individuals and communities must participate, without discrimination, in the design and implementation of these projects. UN وشددوا على وجوب مشاركة المتضررين، أفراداً وجماعات، دون تمييز، في تصميم هذه المشاريع وتنفيذها.
    Derogatory stereotypes of criminality colour wider societal perceptions of Afro-Guyanese individuals and communities. UN وتتلون تصورات المجتمع بوجه عام بقوالب نمطية عن الإجرام تنتقص من قدر الغيانيين المنحدرين من أصل أفريقي أفراداً وجماعات.
    An important aim of imprisonment is educate law offenders to become useful individuals and enable their early reintegration into the society. UN ومن أهداف السجن الهامة تهذيب المخالفين للقانون لكي يصبحوا أفراداً صالحين، والتمكين من إعادة إدماجهم مبكراً في المجتمع.
    It is a networking forum for individuals and organizations that are committed to the promotion and advancement of women entrepreneurs. UN وهذه الشبكة هي بمثابة منتدى للربط الشبكي يجمع أفراداً ومنظمات يلتزمون بتشجيع وتطوير صاحبات المشاريع.
    264. The Group noted that Malian and Guinean individuals are involved in operating the diamond mining fields of Séguéla. UN 264 - ولاحظ الفريق أن أفراداً من مالي وغينيا يشاركون في تشغيل حقول تعدين الماس في سيغيلا.
    Furthermore, the organizations representing individuals cannot be considered party to a case unless they have a power of attorney from a party to the case. UN وفضلاً عن ذلك، لا يمكن اعتبار المنظمات التي تمثل أفراداً طرفاً في قضية ما لم يكن لديها توكيل من طرف في القضية.
    The Spanish air force evacuated individuals from Saudi Arabia, Israel, Jordan, Syria and Turkey. UN وكان سلاح الجو الإسباني قد أجلى أفراداً من المملكة العربية السعودية وإسرائيل والأردن وسوريا وتركيا.
    In earlier years, most information concerned individuals with some real or perceived political connection. UN وفي السنوات السابقة، كانت معظم المعلومات تخص أفراداً لهم بعض العلاقات السياسية الفعلية أو المتصورة.
    The witnesses also felt that individuals from the Indonesian army and from some political organizations also took part in the rioting. UN وارتأى الشهود أيضاً أن أفراداً من الجيش الاندونيسي والبعض من المنظمات السياسية شاركوا أيضا في أعمال الشغب.
    Burundi is expected to identify personnel for similar training. UN ويُتوقع أن تحدد بوروندي أفراداً لتلقي تدريبا مماثلا.
    When the subject completed his sentence, his family requested his liberation, but he was reportedly taken away by members of the Interior Security Forces. UN وعندما انقضت فترة عقوبته، طلبت عائلته الإفراج عنه إلا أنه ذُكِّر أن أفراداً من قوات الأمن الداخلي أخـذوه إلى مكـان آخر.
    :: The legal and practical measures needed to support, in post-disaster situations, all those who are not individual owners of formally registered property. UN :: التدابير القانونية والعملية اللازمة للقيام، في ظروف ما بعد حدوث الكارثة، بدعم جميع من ليسوا ملاَّكا أفراداً لممتلكات مسجلة رسمياً.
    Therefore, the police will dispatch officers abroad whenever necessary to inform foreign police authorities of the provisions of the law concerning punishment of child prostitution and pornography and protection of children. UN وبالتالي، ستوفد الشرطة أفراداً منها إلى الخارج، كلما استلزم الأمر، لإبلاغ سلطات الشرطة الأجنبية بأحكام القانون المتعلق بالمعاقبة على استغلال الأطفال في البغاء وفي المواد الخليعة، وحماية الأطفال.
    Allegedly, national security service agents threatened Mr. Jalilov's wife, attempting to force her to testify against her husband. UN وقيل إن أفراداً من دائرة الأمن القومي هددوا زوجة السيد جليلوف لإرغامها على الشهادة ضد زوجها.
    No longer were people considered as the masters of nature, but rather as members of the natural community. UN ولم يعد الناس يعتبرون أنفسهم سادة الطبيعة، بل بالأحرى أفراداً في مجتمع الطبيعة.
    Procedures for establishing the best interests of children individually and as a group can be found in chapter V below. UN ويمكن الاطلاع على الإجراءات الضرورية لتحديد مصالح الأطفال الفضلى بوصفهم أفراداً أو مجموعات في الفصل الخامس أدناه.
    Households with unemployed members and without any working members or pensioners made up 2.5 per cent of the households examined. UN وكانت اﻷسر التي تضم عاطلين عن العمل ولا تضم أفراداً من العاملين أو المتقاعدين تشكل ٥,٢ في المائة.
    Their membership consists of Travellers and Traveller support group members, elected members of the local authority and local authority officials. UN وكان أعضاؤها هم أفراداً من الرحل وأعضاءَ مجموعات دعم الرحل والأعضاء المنتخبين في السلطة المحلية ومسؤولي السلطة المحلية.
    Ibragim Tausovich Uruskhanov was allegedly abducted from his home by members of the Russian federal armed forces. UN وادُّعِي أن أفراداً من القوات المسلحة الاتحادية الروسية اختطفت إبراغيم طوسوفيتش أوروسخانونف من منزله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more