"ألا وهي" - Translation from Arabic to English

    • namely
        
    • that is
        
    • which is
        
    • is the
        
    • --
        
    • was the
        
    The consequences are predictable, namely, unrest and increased violence. UN ويمكن التنبؤ بالنتائج، ألا وهي القلاقل والعنف المتزايد.
    Since the 1995 Conference developments have taken place and should be taken into consideration during the 2000 Review Conference, namely: UN ومنذ عام 1995، استجدت تطورات ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار أثناء مؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2000، ألا وهي:
    Trade liberalization was not an end in itself; it was a means towards an end, namely overall development. UN فتحرير التجارة ليس غاية في حد ذاته، وإنما هو وسيلة لتحقيق غاية، ألا وهي التنمية الشاملة.
    Trade liberalization was not an end in itself; it was a means towards an end, namely overall development. UN فتحرير التجارة ليس غاية في حد ذاته، وإنما هو وسيلة لتحقيق غاية، ألا وهي التنمية الشاملة.
    Trade liberalization was not an end in itself; it was a means towards an end, namely overall development. UN فتحرير التجارة ليس غاية في حد ذاته، وإنما هو وسيلة لتحقيق غاية، ألا وهي التنمية الشاملة.
    The second is that the Rio Conference should integrate in a transectoral manner one of the core ideas of Agenda 21, namely that we should think globally and act locally. UN وثانيها أنه ينبغي لمؤتمر ريو، أن يدمج بطريقة متداخلة القطاعات، إحدى الأفكار الرئيسية في برنامج القرن 21، ألا وهي أنه ينبغي لنا أن نفكر عالميا ونعمل محليا.
    We believe stopping the production of fissile material is a vital means to a vital end, namely, a world free of nuclear weapons. UN ونعتبر وقف إنتاج المواد الانشطارية وسيلة حيوية الأهمية لغاية حيوية الأهمية، ألا وهي إقامة عالم خال من الأسلحة النووية.
    The Summit took place outside the framework of the United Nations and dealt with non-consensus important issues, issues that should have been dealt with by the party concerned, namely the IAEA. UN وكان الأجدى أن تعالج هذه المسائل لدى الجهة صاحبة الاختصاص، ألا وهي الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    The first general comment of the Committee, which would be adopted in the near future, would deal with an issue it considered very important, namely, domestic workers. UN وأضاف أن الملاحظة العامة الأولى للجنة، التي سوف تعتمدها في وقت قريب، تتصل بمسألة يوليها هو نفسه أهمية كبيرة، ألا وهي الخدمة في المنازل.
    Allow me to refer to a specific phenomenon that is a major source of social tension and poverty in Africa, namely, youth unemployment. UN اسمحوا لي هنا أن أشير إلى ظاهرة معينة تشكل مصدراً رئيسيا للتوتر الاجتماعي والفقر في أفريقيا، ألا وهي بطالة الشباب.
    The objective of the draft resolution resonates with the three pillars of the United Nations, namely peace, development and human rights. UN وغاية مشروع القرار تقوم على الركائز الثلاث للأمم المتحدة، ألا وهي السلام والتنمية وحقوق الإنسان.
    It was essential to tackle the root causes of the problem, namely poverty and lack of education. UN ومن الأمور الأساسية معالجة الأسباب الأصلية للمشكلة، ألا وهي الفقر ونقص التعليم.
    Process of admission for drug offenders at the PAI DRC is by three ways, namely by: UN وتجري عملية قبول متعاطي المخدرات في مركز إعادة تأهيل مدمني المخدرات بموجب ثلاث طرق، ألا وهي:
    Finally, this must be a State that is marked by the highest goals of humankind -- namely, peace, justice and prosperity. UN وأخيرا، لا بد لتلك الدولة أن تكون متسمة بأسمى أهداف البشرية، ألا وهي السلام والعدالة والازدهار.
    A particular feature of this campaign was that it was funded by a national institution, namely ADDS. UN وتكمن خصوصية هذه الحملة في أنها ممولة من مؤسسة وطنية، ألا وهي الوكالة الجيبوتية للتنمية الاجتماعية.
    To ensure separation of powers as well as checks and balances, there are three independent arms of Government, namely the Executive, the Legislature and the Judiciary. UN وبغية كفالة الفصل بين السلطات علاوة على وجود الضوابط والتوازنات، فإن هناك ثلاثة أفرع للحكومة، ألا وهي الفرع التنفيذي والفرع التشريعي والفرع القضائي.
    In terms of concrete deliverables, the first one, namely the quality website, has already been produced and will be continually updated as additional information becomes available. UN أما من حيث النتائج المستهدفة الملموسة، فقد تحققت أولاها، ألا وهي الموقع الشبكي المتعلق بضمان الجودة، وسوف يُحدَّث باستمرار كلما توافرت معلومات إضافية.
    Another issue that is of importance to Malawi in particular and to Africa in general is the issue of self-determination. UN وثمة مسألة أخرى على جانب من الأهمية لملاوي بشكل خاص ولأفريقيا بشكل عام، ألا وهي مسألة تقرير المصير.
    Today, I want to talk in particular about an issue which is a major focus for Australia: tobacco control. UN أما اليوم، فأريد أن أتحدث بشكل خاص عن مسألة ينصب تركيز استراليا عليها، ألا وهي مكافحة التبغ.
    Our region has recently witnessed a new phenomenon associated with easy access to small arms and light weapons -- piracy. UN كما شهدت منطقتنا مؤخراً نشوء ظاهرة أخرى مرتبطة بسهولة الحصول على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، ألا وهي القرصنة.
    Clearly, that was the thing that we had to attack, was Casey's belief that it was a foregone conclusion he would win the race. Open Subtitles ،من الواضح أن هاته النقطة هي التي يجب أن نلعب عليها ألا وهي تيقنه من الفوز تيقنه من الفوز كانت نظرية مغلوطة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more