Mr. Ibrahim has not been officially charged or brought before a judge. | UN | ولم توجه إلى السيد إبراهيم تهمة رسمية ولم يمثل أمام قاض. |
The State party must ensure that anyone arrested or detained on a criminal charge is brought promptly before a judge. | UN | ويتعين على الدولة الطرف أن تؤمن المثول الفوري لأي شخص يتم اعتقاله أو احتجازه بتهمة جنائية أمام قاض. |
None had been brought before a judge prior to their release. | UN | ولم يمثل أي شخص منهم أمام قاض قبل الإفراج عنهم. |
He was released after having been detained in solitary confinement for eight days after having been denied access to a lawyer or to presentation before a judge. | UN | ثم أفرج عنه بعد احتجازه رهن الحبس الانفرادي لمدة ثمانية أيام لم يتح له خلالها الاتصال بمحام أو المثول أمام قاض. |
He has never been allowed visits by his family or a lawyer and has never been brought before a magistrate. | UN | ولم يسمح له قط بتلقي زيارات من أسرته أو محاميه ولم يتم احضاره قط أمام قاض. |
It contends that Mr. Rastorguev was apprehended in accordance with the law and he was brought promptly before a judge. | UN | وتؤكد أن السيد راستورغيف قبض عليه وفقاً للقانون وأُحضر فوراً أمام قاض. |
On the ninth day he was brought before a judge for the first time and saw his family. | UN | وفي اليوم التاسع، أُحضِر أمام قاض لأول مرة ورأى أسرته. |
The Andorran authorities then proceed as they would in the case of any other offence and the person is brought before a judge. | UN | وفي هذه الحالة، تتخذ السلطات الأندورية الإجراءات التي تتبعها عادة في حالة ارتكاب أي جريمة أخرى، ويقدم الشخص للمثول أمام قاض. |
During that period, he was not informed of any charges against him nor brought before a judge. | UN | وفي خلال تلك الفترة، لم يبلَّغ بأي تهمة في حقه ولا مَثل أمام قاض. |
The Constitution of Somaliland requires that individuals taken into custody be brought before a judge within 48 hours of arrest. | UN | وينص دستور صوماليلاند على مثول الأفراد المحتجزين أمام قاض في غضون 48 ساعة من الاعتقال. |
They insisted on their right to appear before a judge and said that they had received summons to appear in court to face charges. | UN | وأصروا على حقهم في المثول أمام قاض وقالوا إنهم حصلوا على استدعاء للمثول أمام المحكمة لمواجهة التهم. |
The Committee recalls that the author's husband was never brought before a judge and could not challenge the legality of his detention. | UN | وتذكّر اللجنة بأن زوج صاحبة البلاغ لم يمثل قط أمام قاض ولم يستطع الطعن في شرعية احتجازه. |
The Committee recalls that the author's husband was never brought before a judge and could not challenge the legality of his detention. | UN | وتذكّر اللجنة بأن زوج صاحبة البلاغ لم يمثل قط أمام قاض ولم يستطع الطعن في شرعية احتجازه. |
He has not been granted the assistance of a defence counsel of his choice and he has still not been brought before a judge or a competent authority. | UN | ولم تتوافر له مساعدة محام من اختياره كما أنه لم يمثل حتى الآن أمام قاض أو سلطة مختصّة. |
However, the detainees have never been brought before a judge and no formal charges have been formulated against them. | UN | ومع ذلك، لم يمثل المحتجزون قط أمام قاض ولا وُجّهت لهم تُهم رسمية. |
The Constitution of Yemen stipulates that any person accused of a penal offence must be brought before a judge within 24 hours of his arrest. | UN | وينص الدستور اليمني على أنه يتعيّن إحضار شخص متهم بجريمة جنائية للمثول أمام قاض خلال 24 ساعة من القبض عليه. |
During this long period he has not been presented before a judge or charged. | UN | وخلال هذه المدة الطويلة لم يمثل أمام قاض أو تُوجّه له تهمة. |
On the ninth day he was brought before a judge for the first time and saw his family. | UN | وفي اليوم التاسع، مثل أمام قاض لأول مرة ورأى أسرته. |
On the ninth day he was brought before a judge for the first time and saw his family. | UN | وفي اليوم التاسع، مثل أمام قاض لأول مرة ورأى أسرته. |
Three members of the widely read paper Jamahuuriya were apparently incarcerated for a total of 74 days without being brought before a judge. | UN | فقد سُجن ثلاثة من محرري صحيفة الجمهورية الواسعة الانتشار لمدد تبلغ في مجموعها ٤٧ يوما دون أن يمثلوا أمام قاض. |
They alleged that basic safeguards against arbitrary detention, such as bringing suspects before a magistrate within 24 hours, were not being respected. | UN | وتدعي أن الضمانات الأساسية من الاحتجاز التعسفي، من قبيل مثول المشتبه فيهم أمام قاض في غضون 24 ساعة لا يجري احترامها. |
The law also maintained the right of appeal to a judge to secure a stay of expulsion. | UN | ويصون القانون الحق في الاستئناف أمام قاض للحصول على وقف تنفيذ الطرد من البلد. |
She wants to put us both in front of a judge to walk all this back when court resumes next week. | Open Subtitles | إنها تريد أن تضعنا على حد سواء أمام قاض لتراجع علي كل هذا مرة أخرى عندما تستأنف المحكمة الاسبوع المقبل. |
In particular, the proposed new text provided for the consent, duly noted by a judge, of the two wives. | UN | فاﻷحكام الجديدة المقترحة تنص بوجه خاص على رضا الزوجتين الذي ينبغي تسجيله على النحو الواجب أمام قاض. |