"أنأى" - Translation from Arabic to English

    • most remote
        
    • more remote
        
    • the remotest
        
    • stay away
        
    • very remote
        
    Enumerators reached the most remote and inaccessible places, even using elephants when they had to. UN ووصل العدادون إلى أنأى اﻷماكن وإلى تلك التي لا يمكن الوصول إليها، مستخدمين حتى الفيلة عند الحاجة.
    They exist for the benefit of children in the most remote areas, especially the children of desert nomads. UN وأنشئت هذه المدارس الداخلية لأطفال أنأى المناطق ولا سيما أطفال البدو في المناطق الصحراوية.
    Minority women isolated in the most remote mountainous areas face particular challenges. UN وتعاني نساء الأقليات المعزولات في أنأى المناطق الجبلية تحديات جِسام.
    People who live in more remote areas are likely to have no access to centres and are more vulnerable, live in harsher conditions, are mobility impaired, and poor. UN ومن المرجح ألا يصل الأشخاص الذين يقيمون في مناطق أنأى إلى المراكز، وهم أضعف حالا، ويعيشون
    In the field of education, the State Secretariat for Literacy was actively implementing programmes in the remotest parts of the country. UN وهناك في مجال التعليم، أنشطة ﻷمانة الدولة للقضاء على اﻷمية في أنأى مناطق البلد.
    The vast majority are destitute refugees, mainly of rural background. They are located in countries facing major economic problems and often in the most remote, poorest and least developed areas. UN واﻷغلبية العظمى من اللاجئين معوزون وهم من أصل ريفي بصفة رئيسية، ويتواجدون في بلدان تواجه مشاكل اقتصادية كبيرة وفي أنأى وأفقر المناطق وأقلها نموا في معظم اﻷحيان.
    Data on the origins of child victims of trafficking indicate that they come from poor families living in the most remote parts of the country, which is what makes them vulnerable to trafficking. UN وتبين المعلومات عن منشأ الأطفال أن الأطفال يأتون من أنأى مناطق البلد وينتمون إلى أسر تعاني من وضع غير مستقر. ثم إن هذا الوضع يسهم في تعرض الأطفال للاتجار.
    Despite the establishment of mobile units to provide services for children with disabilities living in the most remote and disadvantaged regions, the Committee is concerned that many children with disabilities live in poverty and have limited access to social and health services and education. UN ورغم إحداث وحدات متنقلة بغية تقديم خدمات للأطفال المعوقين الذين يعيشون في أنأى المناطق وأشدها حرماناً، فإن اللجنة قلقة من كون العديد من الأطفال المعوقين يعيشون في الفقر ولا تتاح لهم إلاّ فرص محدودة للحصول على الخدمات الاجتماعية والصحية والتعليم.
    Please provide detailed information on results achieved, as well as on impediments to its effective implementation, particularly in the most remote areas, as acknowledged in the report. UN يُرجى تقديم معلومات مفصلة عن النتائج المحققة، والعوائق التي تحول دون التنفيذ الفعال لخطة العمل، على نحو ما سُلم به في التقرير، ولا سيما في أنأى المناطق.
    In response to the call by the Swazi people for a fundamental and far-reaching review of our existing Constitution, a Commission has been established and is in the process of conducting a constitutional education programme, reaching even to the most remote areas of the country. UN فاستجابة لمناداة الشعب السوازيلندي بإعادة النظر بصورة جوهرية وبعيدة اﻷثــر فــي دستورنــا الحالــي، أُنشئت لجنة، هي اﻵن بصــدد الاضطلاع ببرنامج تثقيفي عن الدستور يصل حتى الى أنأى المناطق في البلد.
    These forests are in some of the most remote locations on Earth, and in most cases are inaccessible or difficult to survey using conventional techniques. UN وتقع هذه الغابات في بعض من أنأى اﻷماكن فوق سطح اﻷرض ، ويصعب في معظم الحالات الوصول اليها أو مسحها بالتقنيات التقليدية .
    Despite the establishment of mobile units to provide services for children with disabilities living in the most remote and disadvantaged regions, the Committee is concerned that many children with disabilities live in poverty and have limited access to social and health services and education. UN ورغم إحداث وحدات متنقلة بغية تقديم خدمات للأطفال المعوقين الذين يعيشون في أنأى المناطق وأشدها حرماناً، فإن اللجنة قلقة من كون العديد من الأطفال المعوقين يعيشون في الفقر ولا تتاح لهم إلاّ فرص محدودة للحصول على الخدمات الاجتماعية والصحية والتعليم.
    In addition to these facilities, the organization runs very effective emergency relief programmes that offer immediate humanitarian aid even in the most remote crisis areas, thanks to the broad network of affiliated associations. UN وبالإضافة إلى هذه المرافق، تدير المنظمة برامج إغاثة طارئة فعالة للغاية تقدم عونا إنسانيا فوريا حتى في أنأى مناطق الأزمات، بفضل الشبكة الواسعة من الرابطات المنتسبة إليها.
    (g) In some places, especially in the most remote areas, the ballot was reported to have been public. UN (ز) في بعض الأماكن، لا سيما في أنأى المناطق أفيد بأن الاقتراع كان علنياً.
    83. India had implemented a rural employment programme to generate about 1,000 million man/days of work per year in the country’s most remote and backward areas. UN ٨٣ - وقال إن الهند قد نفذت برامج في المناطق الريفية من أجل توفير ١ ٠٠٠مليون يوم عمل سنويا في أنأى مناطق البلد وأكثرها تخلفا.
    Information, education and communication (IEC) efforts aimed at the poor in the Islamic Republic of Iran have promoted increased use of the primary health care network and have attempted to reduce the difference in health status between women living in cities and those in the most remote areas of the country. UN وفي جمهورية إيران اﻹسلامية، فإن الجهود التي تُبذل في مجال اﻹعلام والتثقيف والاتصالات والموجهة إلى الفقراء قد شجعت على زيادة استخدام شبكة الرعاية الصحية اﻷولية وسعت إلى تقليل الفوارق في الحالة الصحية بين مَن يعشن في المدن ومَن يعشن في أنأى مناطق البلد.
    The Brazilian presidential elections, held on October 6 and 27, were conducted entirely through electronic voting, including in the most remote rural areas. UN وقد أجريت بالكامل انتخابات الرئاسة في البرازيل في 6 و 27 تشرين الأول/أكتوبر، عن طريق التصويت الإلكتروني، بما في ذلك أنأى المناطق الريفية.
    Priority areas for immediate action included the provision of quality health-care services, particularly in more remote areas, improvement of the educational system, and the equipping of all communities with water-supply and sanitation facilities. UN وتشمل مجالات اﻷولوية المحددة للعمل الفوري فيها توفير خدمات جيدة في مجال الرعاية الصحية، ولا سيما فـي أنأى المناطـق، وتحسين نظـام التعليـم وتزويـد جميـع المجتمعات المحلية بإمدادات المياه والمرافق الصحية.
    MONUC aims to encourage those military elements to repatriate or move to more remote areas where they do not pose a threat to the local population. UN وتهدف البعثة إلى تشجيع هذه العناصر العسكرية على العودة إلى الوطن أو الانتقال إلى مناطق أنأى حيث لا تشكل تهديدا للسكان المحليين.
    The role of United Nations radio was particularly important in reaching the remotest areas and producing the most direct impact. UN فدور إذاعة اﻷمم المتحدة مهم للغاية في الوصول إلى أنأى المناطق وإشاعة أعظم أثر مباشر.
    How am I supposed to stay away from you if you won't stay away from me? I... Open Subtitles أنّى لي أنأى عنكَ، وأنتَ تأبى الابتعاد عنّي؟
    School construction in very remote areas has brought the schools closer to the inhabitants. UN ومن الجدير بالذكر أن إنشاء المؤسسات في أنأى المناطق قد أتاح تقريب المدارس إلى السكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more