It had also been thought that the economy was self-regulating and that an alarm system would sound when natural resources began to be depleted; that was not the case. | UN | وقد كان يعتقد أيضا أن الاقتصاد ينظم ذاته بذاته وأن ثمة ناقوسا يدق تلقائيا معلنا عن الخطر كلما بدأ نقص الموارد الطبيعية ولكن الحال ليس كذلك. |
Indications are that the economy has stabilised but remains vulnerable to international economic conditions. | UN | وتشير البوادر إلى أن الاقتصاد قد استقر ولكنه لا يزال ضعيفا أمام الأوضاع الاقتصادية العالمية. |
This means that the economy based on tobacco production will be intact in the short to medium term. | UN | ويعني هذا أن الاقتصاد القائم على إنتاج التبغ سيظل سليما في الأجلين القريب والمتوسط. |
It is widely acknowledged that economics plays an important role in today's world politics. | UN | ومما هو مسلـم به على نطــاق واسع أن الاقتصاد يلعب دورا هاما في السياسات العالمية المعاصرة. |
This can be seen in the fact that the economy has both a formal and an informal sector. | UN | ويمكن ملاحظة ذلك من واقع أن الاقتصاد يضم قطاعين رسمي وغير رسمي على السواء. |
The revised data indicate that the economy has lost about one third of its output since 1990, not the more than half that was previously reported. | UN | وتشير البيانات المنقحة الى أن الاقتصاد قد فقد حوالي ثلث ناتجه منذ ١٩٩٠، وليس أكثر من النصف كما أفيد به من قبل. |
She stated that the economy could not provide alternate employment for the fishermen; | UN | وذكرت أن الاقتصاد لا يستطيع توفير عمل بديل لصائدي اﻷسماك؛ |
But knowest thou that the economy will take away thy broncos cap from thy head. | Open Subtitles | لكن ألم يعلموا أن الاقتصاد سوف يأخذ قبعات البرونكو من على رؤوسهم. |
But, more than that, the economy has had to cope in the past year with the sudden suspension of donor assistance by the Government's developed partners. | UN | واﻷنكى مـن ذلــك، أن الاقتصاد اضطر إلى التكيف مع الوقف الفوري في السنة الماضية للمساعدة التي كانت تمنحها لنا شريكاتنا حكومات البلدان المتقدمة النمو. |
Noting that the economy was to a large extent dependent on fisheries and tourism, the organization invited the international community to provide constructive assistance to mitigate the consequences of climate change. | UN | ولاحظ الملتقى الأفريقي أن الاقتصاد يعتمد إلى حد بعيد على مصائد السمك والسياحة، ودعا المجتمع الدولي إلى تقديم المساعدة البنّاءة من أجل تخفيف آثار تغير المناخ. |
As a result, estimates indicated that the economy must grow at least 5% annually to be able to absorb that number. | UN | ونتيجة لذلك، تشير التقديرات إلى أن الاقتصاد يجب أن ينمو بمعدل لا يقل عن 5 في المائة سنويا ليكون قادرا على استيعاب هذا العدد. |
This leads one to the supposition that the economy did not lose any of its dynamism, but instead that productivity grew at a rate that was higher than that of the economy as a whole. | UN | أما في التسعينات، فشهدت نموا قويا مما يدفعنا إلى افتراض أن الاقتصاد لم يفقد شيئا من نشاطه، بل تزايدت عوضاً عن ذلك الإنتاجية بمعدل أعلى من معدل نمو الاقتصاد ككل. |
He believed that the statement lacked supporting evidence, in particular as the report also stated that the economy had grown by 7.8 per cent annually from 1990 to 1997, reducing poverty by one half. | UN | ويعتقد أن هذه الإشارة تفتقد إلى الأدلة الداعمة، لا سيما لأن التقرير ذكر أيضا أن الاقتصاد قد نما بنسبة 7.8 في المائة سنويا في الفترة بين عامي 1990 و 1997، مما خفض نسبة الفقر بمقدار النصف. |
While IMF concludes that the economy is growing at a higher rate than estimated earlier, the rate is due to a temporary rise in the cashew nut harvest and seasonably high tax collection rather than being based on structural and sustainable changes affecting the productive capacity of the economy. | UN | وعلى الرغم مما استنتجه صندوق النقد الدولي من أن الاقتصاد ينمو بمعدل أعلى من المعدل المقدر سابقا، فإن هذا المعدل يعزى إلى ارتفاع مؤقت في محصول الكاشيو وارتفاع موسمي في تحصيل الضرائب أكثر مما يعزى إلى تغيرات هيكلية مستدامة تؤثر على القدرة الإنتاجية للاقتصاد. |
In his 2002 budget address, the Minister of Finance projected that the economy in 2001 would at best show zero growth, or at worst show a second year of decline. | UN | وتوقع وزيــر المالية في خطابــه بشأن ميزانية عام 2002 أن الاقتصاد سيسجل في أفضل الأحوال نموا صفريا في عام 2001 أو تراجعا للسنة الثانية على التوالي في أسوأ الأحوال. |
One of the excesses of the period of illusion about globalization had been precisely the idea that the economy was like astronomy or physics, i.e. completely neutral in terms of moral or ethical values. | UN | فقد كان على وجه التحديد من بين الأفكار المتطرفة التي سادت في فترة الأحلام الزائفة عن العولمة فكرة أن الاقتصاد هو علم يشبه علم الفلك أو الفيزياء أي علم محايد تماماً إزاء القيم الأدبية أو الأخلاقية. |
10. The speaker stated that economics tends to be a child-blind discipline, in that children are often invisible in economic decision-making. | UN | 10 - بيَّن المتكلم أن الاقتصاد ينحو إلى أن يكون موضوعا لا تراعى فيه حقوق الطفل، ذلك أنه كثيرا ما يكون الطفل غائبا في عملية صنع القرارات الاقتصادية. |
The shift was driven by the strategic foresight that an economy based only on cost efficiency was not sustainable in the long term. | UN | وكان هذا التحول نتيجة للرؤية الاستراتيجية التي مفادها أن الاقتصاد القائم على كفاءة التكاليف فقط ليس بالاقتصاد المستدام في الأجل الطويل. |
In fact, the global market economy has lengthened their list and created its own set of special problems. | UN | والواقع أن الاقتصاد السوقي وسع قائمتها وأوجد مجموعته الذاتية من المشاكل الخاصة. |
The difficulties are illustrated by the fact that the Palestinian economy has been set on quite a different path of development over the last three decades, and that the two neighbouring economies, like others in the Arab world, are not well integrated with each other. | UN | وتتمثل الصعوبات التي تكتنف هذه المهمة في أن الاقتصاد الفلسطيني قد اتخذ طريقاً للتنمية مختلفاً تمام الاختلاف على مدى العقود الثلاثة الماضية، وأن الاقتصادين المجاورين، شأنهما في ذلك شأن غيرهما من الاقتصادات في العالم العربي، ليسا متكاملين تكاملاً كافياً فيما بينهما. |
He noted that China's economy had been growing at a remarkable pace. | UN | وأشار المتحدث إلى أن الاقتصاد الصيني ما برح يشهد نمواً سريعاً بصورة ملحوظة. |
The report shows that the Palestinian economy is in a severe depression, with only international aid stemming a possible total breakdown. | UN | ويوضح التقرير أن الاقتصاد الفلسطيني يعاني من ركود شديد، وأن المساعدة الدولية هي الشيء الوحيد الذي يمنع الانهيار الكامل. |
67. The economy of the Islamic Republic of Iran has reportedly been hit hard by the unprecedented sanctions. | UN | 67 - وذُكر أن الاقتصاد في جمهورية إيران الإسلامية تأثر تأثرا شديدا لم يسبق له مثيل من جراء الجزاءات. |
Although the risk of deterioration could not be excluded, owing to the situation in Japan and the Middle East, those figures remained very encouraging and showed that the global economy had recovered to its pre-crisis level. | UN | وعلى الرغم من عدم استبعاد خطر التدهور بسبب الوضع القائم في اليابان والشرق الأوسط، تظل هذه الأرقام مشجعة للغاية وتظهر أن الاقتصاد العالمي قد تعافى واستعاد المستوى الذي كان عليه قبل الأزمة. |
Currently the international economy was characterized by mixed signals. | UN | وأضافت أن الاقتصاد العالمي يتسم حاليا بدلالات متضاربة. |
To empower women economically required a recognition that the informal economy would not disappear. | UN | ويتطلب التمكين الاقتصادي للمرأة إدراك أن الاقتصاد غير الرسمي لن يختفي. |