The Committee considers that States parties that adopt and implement such measures under the Convention do not discriminate against men. | UN | وترى اللجنة أن الدول الأطراف التي تعتمد وتنفذ هذه التدابير بموجب الاتفاقية لا تمارس بذلك تمييزا ضد الرجل. |
The Committee considers that States parties that adopt and implement such measures under the Convention do not discriminate against men. | UN | وترى اللجنة أن الدول الأطراف التي تعتمد وتنفذ هذه التدابير بموجب الاتفاقية لا تمارس بذلك تمييزا ضد الرجل. |
It was true, nevertheless, that States parties tended to have difficulty focusing their reports. | UN | واستدرك قائلاً إنه يبدو أن الدول الأطراف تواجه فعلاً صعوبة في إضفاء صبغة التركيز على تقاريرها. |
Several States noted that the States parties were responsible for implementing the recommendations and called for more specific and realistic recommendations falling strictly within the scope of the treaty to be drafted. | UN | ولاحظت عدة دول أن الدول الأطراف مسؤولة عن تنفيذ التوصيات ودعت إلى توخي المزيد من التحديد والمعقولية في صياغة التوصيات وأن تندرج تلك التوصيات بدقة في نطاق المعاهدة المعنية. |
Suggestion 4 was out of the question: it was unrealistic to think that States parties would accept it. | UN | أما بالنسبة إلى الاقتراح 4 فهو غير وارد: إذ إنه من غير الواقعي التفكير في أن الدول الأطراف ستوافق عليه. |
Others expressed that States parties requesting extensions should present a realistic plans for extension period. | UN | ورأت دول أطراف أخرى أن الدول الأطراف الطالبة للتمديد ينبغي أن تقدم خططاً واقعية بشأن فترة التمديد. |
This means that States parties cannot begin with the assumption that a child is incapable of expressing her or his own views. | UN | ويعني هذا أن الدول الأطراف لا يمكنها البدء بافتراض عدم قدرة الطفل على التعبير عن آرائه الخاصة. |
Others expressed that States parties requesting extensions should present a realistic plans for extension period. | UN | ورأت دول أطراف أخرى أن الدول الأطراف الطالبة للتمديد ينبغي أن تقدم خططاً واقعية بشأن فترة التمديد. |
The Committee therefore affirms that States parties are under an obligation to report fully upon legislation on foreigners and its implementation. | UN | ولذلك، تؤكد اللجنة أن الدول الأطراف ملزمة بالإبلاغ بشكل كامل عن التشريعات المتعلقة بالأجانب وتنفيذها. |
The Committee considers that States parties that adopt and implement such measures under the Convention do not discriminate against men. | UN | وترى اللجنة أن الدول الأطراف التي تعتمد وتنفذ هذه التدابير بموجب الاتفاقية لا تميّز ضد الرجل. |
The Committee has concluded that States parties are in violation of the Convention when they fail to fulfil these obligations. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن الدول الأطراف تنتهك الاتفاقية عندما تعجز عن الوفاء بهذه الالتزامات. |
The Committee's experience to date, however, indicates that States parties have devoted very little attention to this issue in their reports. | UN | ولكن تجربة اللجنة حتى اليوم تبين أن الدول الأطراف لم توجه إلا اهتماما قليلا جدا لهذه المسألة في تقاريرها. |
This means that States parties cannot begin with the assumption that a child is incapable of expressing her or his own views. | UN | ويعني هذا أن الدول الأطراف لا يمكنها البدء بافتراض عدم قدرة الطفل على التعبير عن آرائه الخاصة. |
It should be recalled that States parties were under the obligation to translate their commitments into legislation to ensure that they were effectively implemented. | UN | وجدير بالذكر أن الدول الأطراف ملزمة بترجمة التزاماتها إلى تشريعات لضمان تنفيذ الاتفاقية على نحو فعَّال. |
The Committee's experience to date, however, indicates that States parties have devoted very little attention to this issue in their reports. | UN | ولكن تجربة اللجنة حتى اليوم تبين أن الدول الأطراف لم توجه الا اهتماما قليلا جدا لهذه المسألة في تقاريرها. |
The Committee therefore affirms that States parties are under an obligation to report fully upon legislation on foreigners and its implementation. | UN | ولذلك، تؤكد اللجنة أن الدول الأطراف ملزمة بالابلاغ بشكل كامل عن التشريعات المتعلقة بالأجانب وتنفيذها. |
Therein lay the hope that the States parties would work together to achieve progress on non-proliferation and nuclear disarmament. | UN | وهنا يكمن الأمل في أن الدول الأطراف ستعمل معا لتحقيق التقدم في مجال عدم الانتشار ونزع السلاح النووي. |
The Cartagena Summit also recalled that the States parties have agreed to assure that, on a voluntary basis, they would provide the resources necessary for the operations of the unit. | UN | وأشار مؤتمر القمة أيضاً إلى أن الدول الأطراف وافقت على أن تقدم، على أساس طوعي، الموارد اللازمة لعمليات هذه الوحدة. |
It was concluded that the States parties consider that the Intersessional Work Programme has functioned well since it was last reviewed in 2002. | UN | وخلص التقييم إلى أن الدول الأطراف ترى أن برنامج العمل فيما بين الدورات عمل بشكل جيد منذ استعراضه آخر مرة في عام 2002. |
It provides that State parties should try to settle their disputes through negotiation. | UN | وهو ينص على أن الدول الأطراف ينبغي أن تعمل على تسوية المنازعات فيما بينها عن طريق التفاوض. |
Being cognizant that States that are parties to an armed conflict have a responsibility for countering the phenomenon of missing persons and determining the fate of missing persons and for recognizing their accountability as regards implementing the relevant mechanisms, policies and laws, | UN | وإذ تدرك أن الدول الأطراف في نزاعات مسلحة تتحمل مسؤولية التصدي لظاهرة الأشخاص المفقودين ومعرفة مصيرهم، والاعتراف بأنها مسؤولة عن تنفيذ الآليات والسياسات والقوانين ذات الصلة، |
(iv) Appropriate actions should be taken to ensure that those States Parties that have not reported their stockpile status in their Article 7 Transparency Reports do so in a timely manner. | UN | `4` ينبغي اتخاذ الإجراءات الملائمة للتأكد من أن الدول الأطراف التي لم تبلغ عن حالة مخزوناتها في التقارير المتعلقة بالشفافية المقدمة بموجب المادة 7، ستقوم بذلك في الوقت المناسب. |
On the issue of the treatment suffered by the author at Bromma airport, the Committee noted that a State party was responsible for acts of foreign officials exercising acts of sovereign authority on its territory if such acts were performed with the consent or acquiescence of the State party. | UN | وفيما يتعلق بالمعاملة التي تعرض لها صاحب البلاغ في مطار بروما، ذكرت اللجنة أن الدول الأطراف مسؤولة عن الأفعال التي يقوم بها موظفون أجانب يمارسون سلطة سيادية على أراضيها إذا كانت هذه الأفعال تُنفَّذ بموافقة الدولة الطرف أو رضاها. |
The Committee insisted on the obligation for State parties to eliminate all discrimination, both formally and substantively. | UN | وأكدت اللجنة أن الدول الأطراف ملزمة بالقضاء على جميع أشكال التمييز الشكلي والموضوعي. |
Based upon discussions at that meeting, it was the sense of the Co-Chairs of the Standing Committee on the General Status and Operation of the Convention that these documents were generally acceptable to the States Parties to be put before the Twelfth Meeting for adoption. | UN | وفي ضوء المناقشات التي جرت في ذلك الاجتماع، رأى الرئيسان المشاركان للجنة الدائمة أن الدول الأطراف تقبل عموماً بالوثيقتين المقدمتين لعرضهما على الاجتماع الثاني عشر من أجل اعتمادهما. |
He noted that the States party to the Vienna Convention had not charged the Inter-American Court of Human Rights, which was not a United Nations body, with the interpretation of the Convention. | UN | وأشار إلى أن الدول اﻷطراف في اتفاقية فيينا لم تُكلف محكمة البلدان اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان، وهي ليست هيئة تابعة لﻷمم المتحدة، بتفسير الاتفاقية. |
77. The second position was expressed by other delegations which thought that it was for States parties alone to decide on the admissibility of reservations and to determine the consequences of the incompatibility of the reservation with the object and purpose of the treaty. | UN | ٧٧ - وأعربت عن الموقف الثاني وفود أخرى رأت أن الدول اﻷطراف وحدها هي التي يجب أن تبت بشأن مقبولية التحفظات وأن تقرر نتائج عدم مواءمة التحفظ لهدف وقصد المعاهدة. |