Kuwait noted that the people of Libya had been deprived of human rights education for the past 42 years. | UN | ولاحظت الكويت أن الشعب الليبي حُرِم من التثقيف في مجال حقوق الإنسان على مدى السنوات ال42 الماضية. |
One thing he does understand, though, is that the people are done being told how to live their lives. | Open Subtitles | و مع ذلك فهناك أمر قد فهمه فعلاً, أن الشعب قد سئموا من تلقينهم كيف يعيشوا حياتهم |
The basic principle underlying the organization of powers in the State of Qatar is that the people are the source of all authority, which they exercise in accordance with the Constitution. | UN | المبدأ الأساسي لتنظيم السلطات في دولة قطر هو أن الشعب مصدر السلطات التي يمارسها وفقاً لأحكام الدستور. |
The fact remains that people cannot be targeted for atrocities, cannot live under systematic oppression. | UN | فحقيقة الأمر أن الشعب لا يمكن أن يكون هدفا للفظائع، ولا أن يعيش في ظروف من القهر المنهجي. |
We have learned that people can enrich land no less than land can nourish the people. | UN | وتعلمنا أن الشعب قادر على إغناء الأرض بدرجة لا تقل عن قدرة الأرض على تغذية الشعب. |
He said that, despite the fact that the Libyan people had come a long way " since the liberation of the country 17 months ago " , security problems remained formidable and were arguably the predominant concern for most Libyans. | UN | وقال إنه على الرغم من أن الشعب الليبي قد قطع شوطا طويلا " منذ تحرير البلد قبل 17 شهرا " ، فإن المشاكل الأمنية لا تزال هائلة ويمكن القول بأنها تشكل مصدر القلق الرئيسي لمعظم الليبيين. |
Now we must not forget that the people also have a right to economic and social development. | UN | والآن علينا ألا ننسى أن الشعب له أيضا الحق في التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
The danger was that the people living in such circumstances would begin to see armed resistance as the only way out. | UN | وتمثل الخطر في أن الشعب الذي يعيش في تلك الظروف سيرى في المقاومة المسلحة السبيل الوحيد للخروج منها. |
They all emphasized that the people yearned for security. | UN | وقد أكدوا جميعاً عل أن الشعب يتوق إلى الأمن. |
This means, first and foremost, that the people constitutes the source of State power. | UN | وذلك يعني في المقام الأول أن الشعب هو مصدر سلطة الدولة. |
The basic principle underlying the organization of powers in Qatar is that the people are the source of all powers, which they exercise in accordance with the Constitution. | UN | المبدأ الأساسي لتنظيم السلطات في دولة قطر هو أن الشعب مصدر السلطات التي يمارسها وفقاً لأحكام الدستور. |
It reaffirms that the people of Somalia bear ultimate responsibility for achieving national reconciliation and restoring peace. | UN | وهو يؤكد من جديد أن الشعب الصومالي يتحمل المسؤولية النهائية عن تحقيق المصالحة الوطنية واستعادة السلام. |
We need to remember that people themselves have embraced change. | UN | علينا أن نتذكر أن الشعب ذاته اعتنق التغيير. |
That very figure was evidence that people could move out of rural areas. | UN | وهذا الرقم في حد ذاته دليل على أن الشعب يستطيع أن يخرج من المناطق الريفية. |
They imply that people should be the primary beneficiaries of every resolution that we adopt and every programme that we launch. | UN | فهي تعني ضمنا أن الشعب ينبغي أن يكون المستفيد الأول من كل قرار نعتمده وكل برنامج نطلقه. |
These two articles assert that people shall be the basis of authority of government and that people have the right to the full development of the human personality. | UN | وتؤكد هاتان المادتان على أن الشعب هو أساس سلطة الحكومة وأن من حق الناس التمتع بالتنمية الكاملة للشخصية الإنسانية. |
We both belong to a conquered race, but you've forgotten that people robbed of everything can still have one thing left to call their own. | Open Subtitles | كلانا ننتمي لجنس مقهور، ولكنك نسيتَ أن الشعب المحروم من كل شيء لا يزال يمتلك شيئا واحدا لنفسه |
It is apparent today, if it wasn't a decade ago, that the greatest developmental constraints facing the occupied Palestinian territory are predominantly related to the fact that the Palestinian people do not have a state. | UN | ومن الواضح اليوم، إن لم يكن قبل عقد من الزمن، أن أشد القيود الإنمائية التي تواجه الأرض الفلسطينية المحتلة هي في الغالب قيود تتصل بحقيقة أن الشعب الفلسطيني يفتقر إلى دولة. |
Another truth is that, despite immense hardships, the Afghan people have always been successful in resisting outside intervention and aggression. | UN | وثمة حقيقة واقعة هي أن الشعب اﻷفغاني، على الرغم من معاناته الهائلة، نجح دائما في مقاومة التدخل والعدوان. |
I knew the people would tell me. I gave them a year and a half to think about it, and they re-elected me. | Open Subtitles | أعلم أن الشعب سيخبرونني, أنني أعطيتهم سنة ونصف ليفكروا بالأمر وهم أعادوا انتخابي |
While consultations with all three villages had been very positive and there was general support for an act of self-determination, the people were asking for further details about the treaty, including the annexes upon which the actual vote for the act would be based. | UN | وكانت المشاورات مع جميع القرى إيجابية جدا وكان هناك دعم عام للعمل من أجل تقرير المصير غير أن الشعب يطلب مزيدا من التفاصيل عن المعاهدة، بما في ذلك المرفقات التي سيعتمد عليها التصويت الفعلي للقانون. |
There is no doubt that the Palestinian people can exercise their national sovereignty themselves. | UN | وليس ثمة من شك في أن الشعب الفلسطيني قادر على ممارسة سيادته الوطنية بنفسه. |