"أن تثبت" - Translation from Arabic to English

    • to prove
        
    • to demonstrate
        
    • proven
        
    • proved
        
    • to show
        
    • to establish
        
    • must demonstrate
        
    • prove that
        
    • should demonstrate
        
    • must prove
        
    • establish that
        
    • must show
        
    • to confirm
        
    • demonstrate that
        
    • prove to
        
    More than ever, Governments are being challenged to prove their commitment to the development of women and girls through their support for education. UN وتواجه الحكومات الآن، أكثر من أي وقت مضى، تحديا يتمثل في أن تثبت إلتزامها بنماء النساء والفتيات من خلال دعمها للتعليم.
    France argued that it was not incumbent on the French Government, as applicant/claimant, to prove the futility of Norwegian local remedies. UN وقالت فرنسا إنه لم يكن لزاما على الحكومة الفرنسية، بوصفها المدعية، أن تثبت عدم جدوى سبل الانتصاف المحلية النرويجية.
    In so doing, she sought to demonstrate that her situation was not an isolated incident but followed the pattern of structural discrimination against women in Mongolia. UN وقد حاولت بذلك أن تثبت أن حالتها لم تكن حادثاً منعزلاً بل كانت تسير على نمط من التمييز البنيوي ضد المرأة في منغوليا.
    Ensuring due process of law and the right to be presumed innocent until proven guilty in a court of law; UN `4` ضمان مراعاة الأصول القانونية وحق الفرد في أن تفترض براءته إلى أن تثبت إدانته في محكمة قانونية؛
    An accused person is presumed innocent until proved guilty and the prosecution must prove his guilt beyond reasonable doubt. UN فالمتهم يعتبر بريئاً إلى أن تثبت إدانته وعلى الادعاء أن يثبت إدانته بما لا يدع مجالاً للشك.
    Through its attacks, the organization aims to show the world that it is to be reckoned with. UN فتهدف المنظمة من خلال هجماتها إلى أن تثبت للعالم أن عليه أن يدخلها في الحسبان.
    It is for the State to establish what consequences would ensue from a specific action and why it would constitute a direct threat to national security. UN ويقع على الدولة أن تثبت العواقب التي يمكن أن يستتبعها إجراء خاص ما والأسباب التي تجعل هذا الإجراء يشكل تهديدا مباشرا للأمن القومي.
    If you want to get in, you're gonna have to prove yourselves. Open Subtitles إذا كنت ترغب في الحصول على، أنت ستعمل أن تثبت أنفسكم.
    Without her testimony, hard to prove a case against him. Open Subtitles من دون شهادتها من الصعب أن تثبت القضية ضده
    And he asks her to prove her purity one more time Open Subtitles وطلب منها أن تثبت لها نقاء واحد مزيد من الوقت
    Ever since this morning, you've been pissing on everything with a pulse trying to prove you're not number 1 2. Open Subtitles منذ الصباح وأنتَ تعبث في كلّ ما ينبض هنا محاولاً أن تثبت أنّك لستَ في المركز الثاني عشر
    Now, Mr. Kessler, I ask you to prove your open mind, and show a little kindness to me. Open Subtitles الآن سيد كيسلر ، أنا أطلب منك .. أن تثبت تفتّح عقلك وإظهار بعض العطف لي
    To enjoy that right the author would have to demonstrate financial need, which involved more than simply saying that she had debts. UN ولكي تستفيد صاحبة البلاغ التمتع من ذلك الحق كان عليها أن تثبت احتياجها المالي، لا مجرد الإدعاء بأن عليها ديوناً.
    The Commission needed to demonstrate a strong political will and commitment to the peoples of countries emerging from conflict. UN وتحتاج اللجنة إلى أن تثبت إرادتها السياسية القوية والتزامها السياسي القوي تجاه شعوب البلدان الخارجة من الصراعات.
    If the Joint Inspection Unit were to be tasked with undertaking this evaluation, it would need to demonstrate its capacity to do so in line with agreed principles. UN وإذا كُلفت وحدة التفتيش المشتركة بإجراء هذا التقييم، يجب أن تثبت قدرتها على القيام بذلك وفق المبادئ المتفق عليها.
    (iv) Ensuring due process of law and the right to be presumed innocent until proven guilty in a court of law; UN `4 ' ضمان مراعاة الأصول القانونية وحق الفرد في أن تفترض براءته إلى أن تثبت إدانته في محكمة قانونية؛
    Replying to question 10, he said that all defendants were presumed to be innocent until proved guilty. UN 11- ورداً على السؤال 10، قال إن جميع المتهمين يُعتبَرون أبرياء إلى أن تثبت إدانتهم.
    To end it Governments have to show their total commitment to the rule of law. UN وللقضاء عليه، ينبغي أن تثبت الحكومات التزامها التام بسيادة القانون.
    The Government had decided to establish a new national human rights institution which should prove more effective and transparent than the existing one. UN وقد قررت الحكومة إنشاء مؤسسة وطنية جديدة لحقوق الإنسان ينتظر أن تثبت أنها أكثر فعالية وشفافية من المؤسسة الحالية.
    She emphasized that the authorities must demonstrate that such incidents will not be tolerated. She suggested that: UN وشددت على أن السلطات يجب أن تثبت عدم تسامحها مع هذه الحوادث، واقترحت ما يلي:
    You'd love to prove that, wouldn't you, Mr. Drix enol? Open Subtitles تحب أن تثبت هذا سيد دريكسونال أليس كذلك ؟
    Iran should demonstrate its own commitment to the NPT in word and deed by complying with its own obligations. UN وينبغي أن تثبت إيران التزامها بمعاهدة عدم الانتشار قولا وعملا عبر الامتثال لالتزاماتها الخاصة.
    In order for restrictions on human rights to be legitimate, the State must establish that the restriction is: UN ولكي تكون القيود المفروضة على حقوق اﻹنسان مشروعة يجب على الدولة أن تثبت أن هذا التقييد:
    Companies entrusted with conducting assessments must show their competence in the field of gender reports. UN وينبغي على المؤسسات المكلفة بالتقييم أن تثبت جدارتها في مجال العلاقة بين الجنسين.
    She asked the Secretariat to confirm whether or not that understanding was correct. UN وهي تطلب من الأمانة العامة أن تثبت ما إذا كان هذا الفهم صحيحاً أم لا.
    Adding a reference to the parties' lawyers could prove to be too broad. UN وقال إن إضافة إشارة مرجعية إلى محامي الأطراف يمكن أن تثبت أنها فضفاضة جداً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more