The Declaration proclaims that everyone has the right to choose or change religions, and the right to worship in private or in public. | UN | وينص الإعلان على أن لكل شخص الحق في أن يختار أو يغير دينه، وعلى حق التعبد سواء اتسم بالخصوصية أو العلانية. |
In addition, article 23 states that everyone has the right to just and favourable conditions of work and remuneration, and to equal pay without discrimination, and article 24 stipulates that everyone has the right to reasonable working hours. | UN | وتنص المادة 23 على أن لكل شخص الحق في شروط عمل عادلة ومؤاتية وفي أجر متساو على العمل المتساوي دون أي تمييز، وتنص المادة 24 على أن لكل شخص الحق في ساعات عمل معقولة. |
9. Article 26 of the Universal Declaration of Human Rights states that everyone has the right to education. | UN | 9- تنص المادة 26 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على أن لكل شخص الحق في التعليم. |
Conscious that the Universal Declaration of Human Rights provides that everyone is entitled to realization of the economic, social and cultural rights indispensable for his dignity and the free development of his personality, | UN | وإذ تدرك أن اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان ينص على أن لكل شخص الحق في أن توفر له الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي لا غنى عنها لكرامته ولنماء شخصيته في حرية، |
52. The Constitution, in section 31, provides that every person has the right to fair and safe labor practices and remuneration. | UN | 52- ينص الدستور في البند 31 منه على أن لكل شخص الحق في ممارسات عمل عادلة وسليمة وأجر منصف. |
9. Article 26 of the Universal Declaration of Human Rights states that everyone has the right to education. | UN | 9- تنص المادة 26 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على أن لكل شخص الحق في التعليم. |
595. It is recognized that everyone has the right to life, health, personal freedom, privacy, etc. | UN | ومن المعترف به أن لكل شخص الحق في الحياة والحرية الشخصية والخصوصية، الخ. |
Article 23 of the Declaration insists that everyone has the right to work, the free choice of employment and protection against unemployment. | UN | إن المادة ٢٣ من اﻹعلان تصر على أن لكل شخص حقا في العمل، وفي حرية اختيار عمله، وفي الحماية من البطالة. |
In this regard, the Special Rapporteur wishes to emphasize that everyone has the right to seek, receive and impart information and that this imposes a positive obligation on States to ensure access to information. | UN | وفي هذا الصدد، يود المقرر الخاص أن يشدد على أن لكل شخص الحق في التماس المعلومات وتلقيها والاطـلاع عليها وأن هذا يفرض التزاماً ايجابياً على الدول لضمان الوصول إلى المعلومات. |
Article 7 reaffirms that everyone has the right, individually and in association with others, to develop and discuss new human rights ideas and principles and to advocate their acceptance. | UN | وتؤكد المادة 7 من جديد أن لكل شخص بمفرده وبالاشتراك مع غيره الحق في استنباط ومناقشة أفكار ومبادئ جديدة بصدد حقوق الإنسان وفي الدعوة إلى قبولها. |
Article 26 of the Universal Declaration of Human Rights declared that everyone has the right to education. | UN | لقد نصت المادة 26 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على أن لكل شخص الحق في التعليم. |
Article 26 of the Universal Declaration states that everyone has the right to education. | UN | فالمادة 26 من الإعلان العالمي تنص على أن لكل شخص الحق في التعليم. |
Article 23 of the Universal Declaration states that everyone has the right to work, to free choice of employment and to just and favourable conditions of work. | UN | فالمادة 23 من الإعلان العالمي تنص على أن لكل شخص الحق في العمل، وله الحق في حرية اختيار العمل وفي ظروف عمل عادلة ومرضية. |
It is embodied in the Universal Declaration of Human Rights, which states that everyone has the right to freedom of thought, conscience and religion. | UN | وهو حق منصوص عليه في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، الذي ينص على أن لكل شخص الحق في حرية الفكر والوجدان والدين. |
1. Affirms that everyone is entitled to a democratic and equitable international order; | UN | 1 - تؤكد أن لكل شخص الحق في نظام دولي ديمقراطي ومنصف؛ |
1. Reaffirms that everyone is entitled to a democratic and equitable international order; | UN | 1- يؤكد من جديد أن لكل شخص الحق في نظام دولي ديمقراطي ومنصف؛ |
1. Reaffirms that everyone is entitled to a democratic and equitable international order; | UN | 1- يؤكد من جديد أن لكل شخص الحق في نظام دولي ديمقراطي ومنصف؛ |
27. With regard to proselytizing, he noted that every person had the right to choose any religion freely. | UN | 27 - وفيما يتعلق بالتبشير، أشار إلى أن لكل شخص الحق في اختيار أي دين بحرية. |
Article 66 adds that everyone shall have the right to safe and hygienic working conditions. | UN | وتوضح المادة 66 أن لكل شخص الحق في ظروف عمل آمنة وصحية. |
Article 19 of the Constitution provided that everyone had the freedom to profess and practise his own religion and that every religious denomination had the right to maintain its independent existence and to manage and protect its religious places and trusts. | UN | وتنص المادة ٩١ من الدستور على أن لكل شخص حرية الجهر بدينه وممارسته وعلى أن لكل طائفة دينية الحق في الحفاظ على وجودها المستقل وفي إدارة وحماية أماكن عبادتها وودائعها الدينية. |
International human rights law posits that everybody has the right to education. | UN | ويفترض قانون حقوق الإنسان الدولي أن لكل شخص الحق في التعليم. |
143. Article 26 of the Constitution establishes that all persons shall have the right to inviolability of family life and privacy. | UN | ٣٤١ - تنص المادة ٦٢ من الدستور على أن لكل شخص الحق في ألا تنتهك حرمة حياته اﻷسرية والشخصية. |
" Article 16 of the African Charter states that every individual shall have the right to enjoy the best attainable state of physical and mental health, and that States Parties should take the necessary measures to protect the health of their people. | UN | " إن المادة 16 من الميثاق الأفريقي تنص على أن لكل شخص الحق في التمتع بأفضل حالة صحية بدنية وعقلية يمكنه الوصول إليها وأنه ينبغي للدول الأطراف أن تتخذ التدابير اللازمة لحماية صحة شعوبها. |
Under the Constitution, any individual has the right to petition the public authorities and everyone has a guaranteed right to legal redress. | UN | ويحق لأي فرد، بموجب الدستور، أن يتظلم إلى السلطات العامة، كما أن لكل شخص الحق المكفول في طلب الإنصاف القانوني. |
Article 9, paragraph 5 of the Covenant stipulates that anyone who has been the victim of unlawful arrest or detention shall have an enforceable right to compensation. | UN | تنص الفقرة ٥ من المادة ٩ من العهد على أن لكل شخص كان ضحية توقيف أو اعتقال غير قانوني حقا في الحصول على تعويض. |
We, young people of diverse ethnic, religious, cultural, and economic backgrounds, affirm that each person has inherent dignity. | UN | نحن، الشباب المنحدر من أصول عرقية ودينية وثقافية واقتصادية مختلفة، نؤكد أن لكل شخص كرامة متأصلة. |