"أن معدل" - Translation from Arabic to English

    • that the rate
        
    • rate of
        
    • rates
        
    • that the level
        
    • that the average
        
    • that rate
        
    • rate was
        
    • the level of
        
    • that the incidence
        
    • the ratio
        
    He states that the rate of acceptance of PRRA cases is 3 per cent for Canada and only 1 per cent in Quebec, where his case was reviewed. UN ويذكر أن معدل قبول حالات تقييم المخاطر قبل الترحيل يبلغ 3 في المائة في كندا و1 في المائة في كيبيك، حيث نُظرت قضيته.
    However, there are some indications that the rate of progress is slowing. UN ومع ذلك، هناك بعض الدلائل على أن معدل التقدم آخذ في التباطؤ.
    The Committee is furthermore concerned over reports which indicate that the rate of child marriages is increasing. UN ويساور اللجنة قلق كذلك إزاء التقارير التي تشير إلى أن معدل زيجات الأطفال آخذ في الارتفاع.
    However, following a drop of 127 points, the rate of maternal mortality is showing a certain upward trend. UN إلا أن معدل وفيات الأمهات يسجل، بعد أن انخفض بـ 127 نقطة، اتجاها معينا نحو الارتفاع.
    This means that the rate of unemployment in the current status approach for urban areas of the country is 20.6 per cent. UN ويعني هذا أن معدل البطالة في نهج الوضع الحالي لمناطق البلد الحضرية يبلغ ٢٠.6 في المائة.
    The following table shows that the rate of decline was most significant in the year following the 1991 Act's introduction. UN ويتبين من الجدول التالي أن معدل الانخفاض كان أكثر خطورة في العام التالي لاعتماد قانون عام 1991.
    The Committee notes with concern that the rate of HIV/AIDS infection among women is increasing, particularly among young women. UN وتلاحظ اللجنة مع القلق أن معدل الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز يتزايد بين النساء ولا سيما الشابات.
    The table reflects that the rate of project income peaked in 1998 but dropped to 7.5 per cent in 2001. UN كما يبين الجدول أن معدل إيرادات المشاريع وصل إلى ذروته عام 1998، إلا أنه هبط إلى 7.5 في المائة عام 2001.
    That study found that the rate of overhead costs was 15 per cent for project execution. UN وقد وجدت الدراسة أن معدل التكاليف العامة كان ٥١ في المائة لتنفيذ المشاريع.
    Compared with changes in the previous decade, it appears that the rate of deforestation may be decreasing. UN وبالقياس إلى التغييرات التي حدثت في العقد الماضي، يبدو أن معدل إزالة الغابات يميل إلى الانخفاض.
    It is clearly the case that the rate of human development has varied widely among least developed countries in recent years. UN ومن الواضح أن المسألة هي أن معدل التنمية البشرية متفاوت إلى حد بعيد فيما بين أقل البلدان نموا خلال السنوات الأخيرة.
    It should be pointed out that the rate of family benefits is modest and is inadequate to attain the objectives for which the benefits are granted. UN من الجدير بالذكر أن معدل المخصصات العائلية منخفض المستوى، وأنه لا يتيح بلوغ الأهداف المتوخاة من هذه المخصصات.
    Also, it was surprising that the rate of miscarriages had remained constant in recent years even though there had been improvements in health services. UN ومن المدهش أيضاً أن معدل حالات الإجهاض قد بقى ثابتاً في السنوات الأخيرة حتى رغم حدوث تحسينات في الخدمات الصحية.
    However, it should be pointed out that the rate of drop-out from secondary school has been showing a downward trend since 1994, although it is still high. UN ويجب أن يشار أيضا إلى أن معدل ترك المدرسة الثانوية ينزع إلى الانخفاض منذ عام 1994، وإن كان مرتفعا حتى الآن.
    Analysis showed that the turnover rate of international staff was 24 per cent higher than that of national staff. UN وأظهر التحليل أن معدل تبديل الموظفين الدوليين أعلى بنسبة 24 في المائة من المعدل الخاص بالموظفين الوطنيين.
    However, the current rate of decline is below one per cent. UN إلا أن معدل الانخفاض حاليا أقل من واحد في المائة.
    A very high death rate of women due to abortion was also a matter of great concern. UN كما أن معدل وفيات المرأة المرتفع جدا بسبب اﻹجهاض هو أيضا مسألة تثير القلق الشديد.
    Vacancy rates for the five meeting rooms were reported to be between 60 per cent and 85 per cent. UN وقد ورد في التقرير أن معدل شواغر غرف الاجتماعات الخمس كان بين 60 و 85 في المائة.
    It is obvious that the level of those activities of the Organization that are high in risk and cost will climb rather than shrink in the future. UN ومن الجلي أن معدل أنشطة المنظمة المنطوية على نسبة خطورة وتكلفة عاليتين سيرتفع مستقبلا بدلا من أن ينكمش.
    The performance shows that the average duration of appeals has been reduced to 240 days as compared to the target of 360 days. UN ويظهر التقييم أن معدل مدة الطعون انخفض إلى 240 يوماً بالمقارنة مع الهدف البالغ 360 يوماً. البرنامج الفرعي
    Noting that rate of deforestation has not been slowed down despite local, national and international efforts UN :: وإذ نلاحظ أن معدل إزالة الغابات لم يتباطأ على الرغم من الجهود المحلية والوطنية والدولية.
    However, women's health status remained a cause of concern. Mauritania's maternal mortality rate was particularly high. UN ومع ذلك فإن الوضع الصحي للمرأة لا يزال يثير القلق، ذلك أن معدل الوفيات النفاسية في موريتانيا عالٍ بشكل خاص.
    The birth rate was a useful indicator of the level of social integration. UN وأضافت أن معدل الولادات يعتبر مؤشرا مفيدا فيما يتعلق بمستوى الإدماج الاجتماعي.
    According to UNICEF, its latest nutrition survey showed that the incidence of acute malnutrition requiring hospitalization has fallen to below 3 per cent of children under five years old. UN ووفقا لما ذكرته اليونيسيف أظهرت الدراسة الاستقصائية التغذوية التي أجرتها مؤخرا أن معدل حدوث سوء التغذية الحاد الذي يتطلب دخول المستشفى قد انخفض إلى أدنى من ٣ في المائة من اﻷطفال دون سن الخامسة.
    This policy has been so successful that in some co-educational senior high institutions, the ratio of girls to boys is now 3:2. UN وقد نجحت هذه السياسة إلى درجة أن معدل الفتيات قياساً للفتيان يبلغ الآن في بعض مؤسسات التعليم الثانوي المختلطة 2 إلى 3.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more