"أن يؤكد على" - Translation from Arabic to English

    • to emphasize the
        
    • to stress
        
    • to underline the
        
    • to underscore the
        
    • to reiterate the
        
    • to highlight the
        
    • should emphasize the
        
    • to insist
        
    • to affirm
        
    • to confirm
        
    • must emphasize
        
    • should stress the
        
    • should underline the
        
    • to emphasize that the
        
    • wishes to
        
    My delegation would therefore like to emphasize the progress that has already been achieved in this area. UN لذلك يود وفد بلادي أن يؤكد على أهميــة التقــدم المحرز حتى اﻵن في هذا المجال.
    My delegation wishes to emphasize the following main points. UN ويود وفدي أن يؤكد على النقاط الرئيسية التالية.
    In this respect, my delegation wishes to stress the complementarity of this particular draft resolution with other similar international instruments. UN وفي هذا الصدد، يود وفدي أن يؤكد على التكامل بين مشروع القرار هذا بالذات وصكوك دولية أخرى مماثلة.
    Secondly, with regard to UNIDO, he wished to stress the importance of capacity-building in the area of productivity and industrialization. UN وثانيا فيما يتعلق باليونيدو، قال إنه يرغب في أن يؤكد على أهمية بناء القدرات في مجال الإنتاجية والتصنيع.
    My delegation also wishes to underline the importance of improving the monitoring and evaluation mechanism of United Nations humanitarian assistance operations. UN ويــود وفــدي أيضا أن يؤكد على أهمية تحسين آلية الرصد والتقييم لعمليات المساعدة اﻹنسانية التي تقوم بها اﻷمم المتحدة.
    My delegation would, therefore, like to underscore the need for all delegations to sponsor the draft resolution before us. UN ولذلك، يود وفدي أن يؤكد على ضرورة أن تشارك كل الوفود في تقديم مشروع القرار المعروض علينا.
    His country wished to emphasize the primary importance of self-help efforts by indebted countries to achieve economic reconstruction. UN وقال إن بلده يود أن يؤكد على اﻷهمية اﻷساسية لجهود المساعدة الذاتية من جانب البلدان المدينة ﻹعادة بنائها اقتصاديا.
    It would like to emphasize the importance of the Mission's report and recommendations in the area of human rights. UN ويود الاتحاد الأوروبي أن يؤكد على أهمية تقرير البعثة وتوصياتها في مجال حقوق الإنسان.
    My delegation would like to emphasize the role which is played, and which should continue to be played, by international cooperation in the implementation of the Cairo Programme of Action. UN ويود وفدي أن يؤكد على الدور الذي اضطلـــع ولا يزال يضطلع به التعاون الدولي في مجال تنفيذ برنامج عمل القاهرة.
    At the same time, the European Union wishes to emphasize the paramount importance of freedom of expression. UN وفي الوقت نفسه، يود الاتحاد الأوروبي أن يؤكد على الأهمية البالغة لحرية التعبير.
    He hoped he had given an idea of the way in which the Court's decisions came into being, and wished to emphasize the care with which they were drafted. UN ويأمل أنه أعطى فكرة عن الطريقة التي تقوم المحكمة باتخاذ قراراتها، ويود أن يؤكد على العناية التي يتم بها صياغة القرارات.
    However, my delegation wishes to stress several key points. UN مع ذلك يود وفدي أن يؤكد على عدد من النقاط الرئيسية.
    To that end, my delegation would like to stress our shared responsibility to keep up the momentum in the lead-up to the next Review Conference and also to achieve the goal of a nuclear-free world. UN وتحقيقا لتلك الغاية، يود وفد بلدي أن يؤكد على مسؤوليتنا المشتركة عن الحفاظ على الزخم في الفترة التي تسبق انعقاد المؤتمر الاستعراضي المقبل وأيضا عن بلوغ هدف إخلاء العالم من الأسلحة النووية.
    The Special Representative wishes to stress the need for adequate measures to ensure their security and to facilitate their reintegration into society. UN ويود الممثل الخاص أن يؤكد على الحاجة إلى اتخاذ تدابير كافية لضمان أمنهم وتسهيل إعادة اندماجهم في المجتمع.
    Secondly, my delegation would like to underline the pivotal role of the United Nations at the heart of our global counter-terrorism efforts. UN ثانيا، يود وفد بلدي أن يؤكد على الدور المحوري للأمم المتحدة في صميم جهودنا العالمية لمكافحة الإرهاب.
    My delegation wishes to underline the importance of redefining and revitalizing the purpose and mission of the Commission, as mandated in the relevant resolutions. UN ويود وفدي أن يؤكد على أهمية إعادة تحديد هدف اللجنة ومهمتها وإعادة تنشيطهما على النحو الذي أذنت به القرارات ذات الصلة.
    The European Union wished to underscore the need to provide adequate financial support for the establishment of the international monitoring system envisaged in the Treaty. UN ويود الاتحاد الأوروبي أن يؤكد على ضرورة توفير الدعم المالي الكافي من أجل إنشاء نظام الرصد الدولي المتوخى في المعاهدة.
    In that regard, my delegation would like to underscore the following main points. UN وفي ذلك الصدد، يود وفد بلادي أن يؤكد على النقاط الرئيسية التالية.
    My delegation would like to reiterate the reservations it expressed at the time of the adoption of the Programme of Action of the International Conference on Population and Development in 1994 in Cairo. UN يود وفد بلادي أن يؤكد على تحفظاته التي عبر عنها لدى اعتماد برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية عام ١٩٩٤ في القاهرة.
    In many cases, the tracing of the chain of ownership is ongoing and the Panel would like to highlight the need for enhanced cooperation by Member States in order to determine the violators of the arms embargo. UN وفي كثير من الحالات، لا يزال تتبع سلسلة الملكية مستمرا ويود الفريق أن يؤكد على الحاجة إلى تعزيز التعاون من جانب الدول الأعضاء من أجل تحديد منتهكي حظر الأسلحة.
    It should recognize that progress has been made and that challenges remain and it should emphasize the States Parties' renewed commitment to overcome these challenges. UN وينبغي أن يعترف بالتقدم المحرز وبأن التحديات لا تزال قائمة كما ينبغي أن يؤكد على تعهد الدول الأطراف مجدداً بالتغلب على هذه التحديات؛
    48. The Special Rapporteur wishes to insist that migrant children should not be detained on the basis of their migration status or that of their parents. UN 48 - ويود المقرر الخاص أن يؤكد على أنه لا ينبغي أن يُحتجز الأطفال المهاجرون بسبب وضعهم أو وضع والديهم كمهاجرين.
    Likewise, we would like to affirm the crucial importance we attach to the fact that the Security Council is fully discharging its mandate and playing its role in the maintenance of international peace and security in an effective manner throughout the world. UN ويود في الوقت نفسه أن يؤكد على مدى الأهمية البالغة التي نعلقها لاضطلاع مجلس الأمن بدوره وكامل مسؤولياته المنوط بها لصون الأمن والسلام بشكل فعال في جميع مناطق العالم.
    The Meeting of the Parties may also wish to confirm the positions of Cameroon, Georgia, Guatemala, Nepal and the Netherlands for one further year. UN كما قد يرغب اجتماع الأطراف في أن يؤكد على استمرار عضوية كل من الكاميرون، وجورجيا، وغواتيمالا، ونيبال وهولندا لسنة أخرى.
    My delegation must emphasize the importance of this timetable, and calls upon the parties fully to participate and to respect the results once they are announced. UN ولا بد لوفدي أن يؤكد على أهمية هذا الجدول الزمني، وأن يدعو اﻷطراف إلى المشاركة في الانتخابات بالكامل واحترام النتائج فور إعلانها.
    Obviously, one should stress the special circumstances of the African countries requiring a greater focus on technical cooperation activities for the region. UN ومن الواضح أن على المرء أن يؤكد على الظروف الخاصة للبلدان اﻷفريقية التي تتطلب تركيزا أكبر على أنشطة التعاون التقني للمنطقة.
    The high-level event should underline the importance of full and symmetrical surveillance of all national and regional economies by IMF on behalf of the international community. UN ينبغي للحدث رفيع المستوى أن يؤكد على أهمية قيام صندوق النقد الدولي نيابة عن المجتمع الدولي بمراقبة كاملة ومتناسقة لجميع الاقتصادات الوطنية والإقليمية.
    However, my delegation wishes to emphasize that the delegation of authority should be synchronized with enhanced accountability of line managers. UN ومع ذلك، يود وفد بلادي أن يؤكد على أن تفويض السلطة ينبغي أن يتزامن مع المساءلة المعززة للمدراء التنفيذيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more