"أن يبذل" - Translation from Arabic to English

    • to make
        
    • to do
        
    • should make
        
    • must do
        
    • must make
        
    • shall make
        
    • should do
        
    • to exert
        
    • the part
        
    • would make
        
    • undertake
        
    • must exert
        
    Accepting this principle means that every country needs to make a constant effort to avoid discrimination in its policies. UN وقبول هذا المبدأ يعني إنه يتعين على كل بلد أن يبذل جهداً مستمراً لتجنب التمييز في سياساته.
    The Committee urges the Secretary-General to make every effort to ensure that the donations programme does not have an adverse effect on the project schedule. UN وتحث اللجنة الأمين العام على أن يبذل ما في وسعه لضمان ألا يكون لبرنامج التبرعات أثر ضار على الجدول الزمني للمشروع.
    He requested the Office of the High Commissioner to make every effort to address the issue promptly. UN وطلب من مكتب المفوض السامي أن يبذل كل جهد ممكن لمعالجة هذه المسألة على وجه السرعة.
    We urge the international community to do all it can to stem the explosive situation in the Great Lakes region. UN ونحن نحث المجتمع الدولي على أن يبذل ما في وسعه لاقتلاع جذور الحالة المتفجرة في منطقة البحيرات الكبرى.
    The COP should make every effort to encourage all Parties to meet their obligations under the Convention. UN وعلى مؤتمر الأطراف أن يبذل كل جهد لتشجيع جميع الأطراف على الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    It was important for the international community to make concrete efforts to prevent conflicts and to protect children. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يبذل جهودا متضافرة لمنع هذه النزاعات وحماية الأطفال.
    It is hoped that both sides will continue to make efforts to ease the limitations on the mobility of the Force and the movement of its supplies. UN ومن المأمول أن يبذل الجانبان جهودا للتخفيف من القيود المفروضة على حرية تنقل القوة وحركة إمداداتها.
    (i) Requested the Secretary-General to make efforts to achieve the level of 70 per cent of permanent appointments in post subject to geographical distribution. UN `1 ' تطلب إلى الأمين العام أن يبذل جهودا للوصول بمستوى التعيينات الدائمة في الوظائف الخاضعة للتوزيع الجغرافي إلى 70 في المائة.
    His delegation requested the Secretary-General to make every effort to expedite the recruitment process and to render it more transparent. UN وهو يطلب من الأمين العام أن يبذل كل ما في وسعه للإسراع بإجراءات التعيين وضمان شفافيتها.
    The international community must make a concerted effort to make dialogue the accepted norm of interaction. UN يجب على المجتمع الدولي أن يبذل جهدا متضافرا ليجعل الحوار قاعدة مقبولة من قواعد التفاعل.
    The international community should do everything in its power to help them and to make sure that the perpetrators were held accountable for their crimes. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يبذل كل ما في وسعه لمساعدة هؤلاء الضحايا والعمل على معاقبة الجناة على جرائمهم.
    He noted that there was a shortage of funding for the final phase of the elections and appealed to the international community to make urgent efforts to fill the funding gap. UN ولاحظ أن هناك نقصا في تمويل المرحلة النهائية للانتخابات، وناشد المجتمع الدولي أن يبذل جهودا عاجلة لسد ثغرة التمويل.
    We call upon the international community to make sincere efforts to put the peace process back on track. UN نهيب بالمجتمع الدولي أن يبذل مساع مخلصة لإعادة عملية السلام إلى مسارها.
    In that resolution, the Assembly requested the Secretary-General to make efforts to achieve the level of 70 per cent of permanent appointments in posts subject to geographical distribution. UN وفي ذلك القرار، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يبذل جهودا للوصول بمستوى التعيينات الدائمة في الوظائف الخاضعة للتوزيع الجغرافي إلى 70 في المائة.
    Others have to make added efforts to move towards the 0.20 per cent target. UN ويلزم أن يبذل الآخرون مزيدا من الجهد للتقدم صوب النسبة المستهدفة وهي 0.2 في المائة.
    If he wants a ring, that's what he's gonna have to do. Open Subtitles إن كان يود الفوز يجب عليه أن يبذل جهد للحصول عليه
    The Government has asked the Prosecutor-General's Office to do its best to establish the facts, and to identify and punish those responsible. UN وقد طلبت الحكومة إلى مكتب المدعي العام أن يبذل قصارى جهده لإثبات الحقائق، وتحديد ومعاقبة المسؤولين عن هذه التهديدات.
    In our opinion, the international community should make every effort to strengthen cooperation to deal more effectively with the problem of land mines. UN وفي رأينا أن المجتمع الدولي ينبغي أن يبذل كل جهد مستطاع لتعزيز التعاون من أجل التصدي بفعالية أكبر لمشكلة اﻷلغام اﻷرضية.
    The world community must do its utmost to prevent the financial crisis from turning into a real development emergency. UN وعلى المجتمع العالمي أن يبذل قصارى جهده لمنع الأزمة المالية من التحول إلى حالة طوارئ إنمائية حقيقية.
    The international community must make a determined effort to address those issues. UN يجب على المجتمع الدولي أن يبذل جهودا دؤوبة لتناول هذه القضايا.
    The Meeting of the States Parties shall make every effort to reach general agreement on matters of substance. UN يجب على اجتماع الدول الأطراف أن يبذل كافة الجهود للتوصل إلى اتفاق عام بشأن المسائل الموضوعية.
    It was stressed that every party to the Paris Conference should do its utmost to implement the commitments made there as expeditiously as possible. UN وجرى التأكيد على أن يبذل كل طرف في مؤتمر باريس أقصى جهوده لتنفيذ الالتزامات التي تعهد بها أثناء انعقاده بأسرع وقت ممكن.
    The OIC Group appeals to the United Nations Secretary-General to exert all efforts to support the suffering Palestinian people in the Gaza Strip and calls for urgent action in this regard. UN وتناشد مجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي الأمين العام للأمم المتحدة أن يبذل قصاراه لدعم الشعب الفلسطيني الذي يعاني في قطاع غزة وتدعو إلى اتخاذ إجراءات عاجلة في هذا الصدد.
    Efforts are needed on the part of all concerned to ensure that this situation receives the attention it deserves. UN وهناك حاجة إلى أن يبذل جميع المعنيين جهودا من أجل ضمان أن تلقى هذه الحالة الاهتمام الذي تستحقه.
    His delegation hoped that the international community would make concerted efforts to implement the Paris Declaration and Programme of Action for the Least Developed Countries. UN وأعرب عن أمل وفده في أن يبذل المجتمع الدولي جهودا متضافرة لتنفيذ إعلان وبرنامج عمل باريس لصالح أقل البلدان نموا.
    He hoped that the Council would undertake more efforts towards realization of peace in the Democratic Republic of the Congo. UN وأعرب عن أمله في أن يبذل المجلس المزيد من الجهود من أجل تحقيق السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    The international community must exert more pressure on Israel to have the blockade lifted entirely, thereby enabling the normalization of life in the area. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يبذل المزيد من الضغوط على إسرائيل لحملها على الرفع الكامل لكافة تدابير الحصار وذلك لضمان إعادة الحياة الطبيعية لسكانه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more