"أهدافها" - Translation from Arabic to English

    • its objectives
        
    • their objectives
        
    • its goals
        
    • their goals
        
    • objectives of
        
    • their targets
        
    • its aims
        
    • its targets
        
    • their aims
        
    • the objectives
        
    • goals of
        
    • whose objectives
        
    • its purposes
        
    • the goals
        
    • its objective
        
    It aims to realize its objectives by sharing knowledge with its collaborators at the international level and between its members. UN وتهدف إلى تحقيق أهدافها من خلال تبادل المعارف مع الجهات التي تتعاون معها على الصعيد الدولي وبين أعضائها.
    To summarize, an effective competition agency is one that achieves its objectives by the appropriate use of resources. UN وتوخياً للإيجاز، فإن الوكالة الفعالة للمنافسة هي وكالة تحقق أهدافها عن طريق استخدام الموارد استخداماً ملائماً.
    They have not simply multiplied: their objectives have also diversified. UN فهذه العمليات لم تتضاعف فقط: ولكن تنوعت أهدافها أيضا.
    Women. It also appealed to States that had ratified that Convention with reservations to reassess their positions so as to attain its goals. UN كما أن وفدها يناشد أيضا الدول التي صدقت على الاتفاقية مع إبداء تحفظات أن تعيد تقييم مواقفها حتى تحقق الاتفاقية أهدافها.
    National plans of action initiated after Beijing are not achieving their goals due to lack of commitments and investments by Governments. UN وخطط العمل الوطنية التي بدأ وضعها بعد مؤتمر بيجين لا تحقق أهدافها لعدم وجود التزامات واستثمارات من جانب الحكومات.
    In this regard, some pointed out that Bali Strategic Plan has not met its objectives, due to insufficient funding. UN وفي هذا الصدد أشار البعض إلى أن خطة بالي الاقتصادية لم تحقق أهدافها بسبب عدم كفاية التمويل.
    It has also pursued its objectives with dedication and commitment. UN وما زالت أيضا تسعى إلى تحقيق أهدافها بتفان والتزام.
    In that connection Togo believed that it was necessary to strengthen international cooperation, which would enable preventive diplomacy to fulfil its objectives. UN وتعتقد توغو في هذا الصدد أن من الضروري تعزيز التعاون الدولي، الذي من شأنه تمكين الدبلوماسية الوقائية من تحقيق أهدافها.
    However, in order to achieve its objectives in that area, it would have to combine its efforts with regional and international cooperation. UN إلا أنها لكي يتسنى لها تحقيق أهدافها في ذلك المجال، سيتعين عليها أن تعضد جهودها بالتعاون على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    The Convention, inter alia, emphasizes the role that regional organizations can play in the attainment of its objectives. UN ومن الأمور التي أكدت عليها الاتفاقية الدور الذي يمكن أن تؤديه المنظمات الإقليمية في إدراك أهدافها.
    Belarus also welcomes the Proliferation Security Initiative and shares its objectives. UN وترحب بيلاروس أيضا بالمبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار وتشارك في أهدافها.
    It will not fulfil the aspirations of the aggressive circles in Armenia; they will not achieve their objectives in this manner. UN وهي لن تحقق ما تتطلع اليه الدوائر العدوانية في أرمينيا؛ ولن تنجح هذه الدوائر في تحقيق أهدافها بهذه الطريقة.
    It provided a unique opportunity for those countries to discuss their objectives and priorities in agricultural development. UN كما إنه أتاح لهذه البلدان فرص فريدة لكي تناقش أهدافها وأولوياتها في مجال التنمية الزراعية.
    The development agencies have to refocus their activity specifically on their objectives. UN وعلى وكالات التنمية أن تعيد تركيز أنشطتها على أهدافها بوجه خاص.
    The United Nations definitely had a role to play in helping it achieve its goals in those areas. UN وقال إن لﻷمم المتحدة دورا مؤكدا تقوم به في تقديم المساعدة لتحقيق أهدافها في تلك المجالات.
    As a result, the Tribunal has yet to achieve its goals and, without such support, it will not succeed. UN ونتيجة لذلك، لم تحقق المحكمة أهدافها بعد، وبدون أن يتوفر لها هذا الدعم، لن يتسنى لها النجاح.
    Some advance was noted in the traffic-control unit, which has now attained almost half of its goals. UN ولوحظ إحراز بعض التقدم في وحدة السيطرة على المرور، التي أنجزت اﻵن نصف أهدافها تقريبا.
    But counter-terrorism efforts had fallen short of their goals. UN بيد أن جهود مكافحة الإرهاب لم تحقق أهدافها.
    It is our expectation that the objectives of UN-Women will be met. UN إننا نتوقع لهيئة الأمم المتحدة المعنية بالمرأة أن تحقق أهدافها.
    Progress reports for the first quarter show that most departments appear to be making progress towards meeting their targets. UN وتبين التقارير المرحلية عن الربع الأول أن معظم الإدارات يحرز تقدما على ما يبدو نحو تحقيق أهدافها.
    Among the key mechanisms through which the Campaign seeks to achieve its aims is the Violence Prevention Alliance. UN ويعد تحالف منع العنف، من بين أهم الآليات التي تسعى الحملة من خلالها إلى تحقيق أهدافها.
    The Special Rapporteur encourages the Government to accelerate its efforts to reduce water loss and to meet its targets. UN وتشجع المقررة الخاصة الحكومة على تسريع وتيرة جهودها الرامية إلى الحد من ضياع المياه وإلى تحقيق أهدافها.
    The organization also supports other family organizations to help them achieve their aims. UN وتدعم المنظمة أيضا منظمات أخرى معنية بالأسرة من أجل مساعدتها على تحقيق أهدافها.
    We have an obligation to enhance efforts to assist African countries to meet their legitimate goals of sustainable development. UN ويقع على عاتقنا واجب تحسين الجهود التي تساعد البلدان الأفريقية على بلوغ أهدافها المشروعة في التنمية المستدامة.
    A plan of action was decided at that time, whose objectives largely support those of the Copenhagen Summit. UN واعتمدت خطة عمل في ذلك الوقت أهدافها تساند إلى حد بعيد أهداف مؤتمر قمة كوبنهاغن.
    Transnational crime respects no limits in the pursuit of its purposes. UN والجريمة عبر الوطنية لا تحترم الحدود في سعيها لتحقيق أهدافها.
    Any person who forms, establishes, organizes, runs, leads or recruits members to an organized criminal gang, the goal or one of the goals of which is trafficking in persons, shall be liable to the same punishment. UN :: ويعاقب بذات العقوبة كل من أنشأ أو أسس أو نظم أو أدار جماعة إجرامية منظمة أو تولى قيادة أو دعا للانضمام إليها، يكون هدفها أو من أهدافها ارتكاب جريمة الاتجار بالبشر.
    The Committee does welcome the start that the Executive Directorate has made on its objective, as set out in the revitalization process. UN واللجنة تثني بالفعل على انطلاقة المديرية التنفيذية في تنفيذ أهدافها على النحو المحدد في عملية التنشيط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more