"أوكل" - Translation from Arabic to English

    • assigned
        
    • entrusted
        
    • mandated
        
    • entrust
        
    • gave
        
    • tasked
        
    • delegated
        
    • was given
        
    • been given
        
    • assignment
        
    CCPOQ was assigned a crucial role in this respect. UN وقد أوكل إلى اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل البرنامجية والتنفيذية دور حاسم في هذا الصدد.
    The practical implementation has been assigned to a learning materials secretary hired for the purpose. UN وقد أوكل التنفيذ العملي إلى أمين مختص بالمواد التعليمية عين لهذا الغرض.
    The international community has entrusted the Court with important tasks and responsibilities. UN لقد أوكل المجتمع الدولي إلى المحكمة مهمات ومسؤوليات هامة.
    The BFEG is entrusted with distributing these subsidies. UN وقد أوكل إلى المكتب الاتحادي للمساواة بين النساء والرجال توزيع هذه الإعانات.
    UNCDF is also mandated to invest first and foremost in the LDCs. UN كما أوكل إلى الصندوق الاستثمار بصورة رئيسية في أقل البلدان نموا؛
    In Ghana, UNIFEM helped establish a national committee mandated to coordinate measures to combat trafficking in women. UN وفي غانا، ساعد صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة على إنشاء لجنة وطنية أوكل إليها تنسيق تدابير مكافحة الاتجار بالنساء.
    Since 1996, the Company has been assigned the task of manufacturing remote-controlled reconnaissance aircraft for the armed forces. UN ومنذ عام 1996 أوكل للشركة مهمة تصنيع الطائرات المسيرة لأغراض الاستطلاع الجوي لصالح القوات المسلحة.
    In his attempts to extricate the country from this crisis, Mr. Putin seems to have fallen back upon the tried and tested method of finding an external enemy and has assigned this role, as usual, to Georgia. UN ويبدو أن السيد بوتن، في محاولاته إخراج البلد من هذه الأزمة، قد عاد مرة أخرى إلى استخدام الوسيلة المجربة المحنكة في إيجاد عدو خارجي، وأنه قد أوكل هذا الدور، على النحو المعتاد، إلى جورجيا.
    Whoever's assigned to be watching you surely won't be paying much attention. Open Subtitles أياً كان من أوكل بمُراقبتُكِ لن يُولكِ أيّ إهتمام بكبير.
    They never would have been assigned to represent the burglars... had anyone known the burglars had arranged for their own counsel. Open Subtitles لم يقبل المتهمون أن يدافعا عنهم هل تظن أن شخصا آخر على علاقة بالمتهمين قد أوكل محاميا آخر بالدفاع عنهم؟
    Captain Gannon had assigned me to investigate the Pagan robberies... a pattern of serial crimes which had occurred throughout the city. Open Subtitles لقد أوكل إلي النقيب غانون مهمة التحقيق في سرقات الـ"باغان"َ نمط من الجرائم المتسلسلة التي حدثت في أرجاء المدينة
    Among other tasks, the Commission was entrusted with the preparation of a study on the problem of illicit drugs and the preventive and repressive means available to combat it. UN وقد أوكل إلى هذه اللجنة، في جملة المهام التي أوكلت إليها، أن تعد دراسة عن مشكلة المخدرات غير المشروعة وأن تجد السبل الوقائية والقمعية المتاحة لمكافحتها.
    Non-interference in the internal affairs of Afghanistan and non-intervention were to be internationally guaranteed and the United Nations was entrusted with a monitoring role in relation to the interrelated set of obligations created by the Accords. UN وكان لا بد من أن يتم دولياً ضمان عدم التدخل بكل أشكاله في الشؤون الداخلية لأفغانستان، وقد أوكل إلى الأمم المتحدة دور المراقب فيما يتصل بمجموعة الالتزامات المترابطة الناجمة عن هذه الاتفاقات.
    The Economic and Social Council must play the central policy role that was entrusted to it but which has been progressively ceded to other international organizations. UN كما يجب أن يضطلع المجلس الاقتصادي والاجتماعي بدوره المركزي في صنع السياسات الذي أوكل إليه، ولكنه تخلى عنه بصفة تدريجية لمنظمات دولية أخرى.
    Each organization has its own constituency and individual voice and was mandated to advance different aspects of international cooperation. UN ولكل منظمة مستفيدون معينون وصوت فردي وقد أوكل إليها مهمة معالجة جوانب مختلفة من التعاون الدولي.
    Our Assembly should, inter alia, support the activities of the high-level panel that he has mandated to consider ways to strengthen the United Nations through a reform of its institutions. UN وينبغي لجمعيتنا أن تؤيد، في جملة أمور، أنشطة الفريق الرفيع المستوى الذي أوكل إليه الأمين العام مهمة النظر في سبيل تقوية الأمم المتحدة عن طريق إصلاح مؤسساتها.
    Accordingly, the Council mandated the Working Group: UN ووفقاً لذلك، أوكل المجلس إلى الفريق العامل ما يلي:
    This, my written oath, I entrust to this Holy Church. Open Subtitles و هذا يمينى المكتوب أوكل الى هذه الكنيسة المقدسة
    She doesn't want me to be a spy, but my dad gave me this mission to find our mom, to know the truth. Open Subtitles هي لم تُرد أن أكون جاسوسا ً لكن أبي أوكل لي هذه المُهمة , لكي أعثر على أُمنـا لأعلم الحقيقة
    17. In the context of recent crisis situations, the Council has tasked several thematic mandate-holders with specific country reporting functions. UN 17- وفي سياق الأزمات التي حدثت مؤخراً، أوكل المجلس إلى عدة مكلفين بولايات مواضيعية وظائف إبلاغ قُطرية محددة.
    Of 21 active investigations, two minor ones were delegated to the Kosovo Police War Crimes Unit. UN ومن بين 21 تحقيقا جاريا، أوكل تحقيقان بسيطان إلى وحدة جرائم الحرب التابعة لشرطة كوسوفو.
    The second working group, the Data and Information Working Group, was given a mandate to provide advice on data management, including confidentiality, security, collection and dissemination of data needs. UN أما فريق العمل الثاني، وهو الفريق العامل للبيانات والمعلومات، فقد أوكل إليه تقديم المشورة بشأن إدارة البيانات، بما في ذلك سرية هذه البيانات وأمنها، ومتطلبات جمعها ونشرها.
    The Group has been given the mandate to coordinate the development of the Partnership Framework and is the primary vehicle for overseeing the implementation of joint activities. UN وقد أوكل لهذا الفريق مهمّة تنسيق وضع إطار الشراكة وهو الأداة الأساسية للإشراف على تنفيذ الأنشطة المشتركة.
    Well, when Hotch told me the director tapped him for special assignment, Open Subtitles حسناً، عندما أخبرني هوتش أن المدير أوكل إليه مهمة خاصة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more