"أو الاعتراف" - Translation from Arabic to English

    • or recognition
        
    • or to confess
        
    • or recognize
        
    • or the recognition
        
    • or confess
        
    • or confession
        
    • or recognizing
        
    • or to recognize
        
    • or recognized
        
    • or acknowledge
        
    • or to admit
        
    • final or accepted
        
    • or to acknowledge
        
    • or accepted judgment
        
    • or to make an
        
    As for promise, renunciation or recognition, there do not appear to be any major problems. UN ولا يبدو أن هناك صعوبات أكبر فيما يتعلق بالوعد أو التنازل أو الاعتراف.
    Should child-led and youth groups and organizations be given legal status or recognition? UN :: هل ينبغي منح المجموعات والمنظمات التي يترأسها الأطفال والشباب مركزاً قانونياً أو الاعتراف بها قانوناً؟
    It concludes that there was no violation of the author's right not to be compelled to testify against himself or to confess guilt. UN وتخلص إلى عدم وجود انتهاك لحق صاحب البلاغ في عدم إكراهه على الشهادة ضد نفسه أو الاعتراف بالجرم.
    CIPO's core function is to confer or recognize exclusive ownership of intellectual property in exchange for it being made publicly available. UN وتتمثل الوظيفة اﻷساسية للمكتب في إضفاء حق التملك الحصري للملكية الفكرية أو الاعتراف به مقابل جعل هذه الملكية الفكرية متاحة للجميع.
    Pursuing minority rights protection or the recognition of the existence of a minority, or even calls for self-determination do not on their own amount to terrorist activities. UN والسعي من أجل حماية حقوق الأقليات أو الاعتراف بوجود أقلية، أو حتى الدعوة من أجل تقرير المصير، لا تشكل في حد ذاتها أنشطة إرهابية.
    No terrorist should be allowed to claim legitimacy or recognition simply by claiming to be democratically elected. UN كما لا ينبغي السماح لأي إرهابي بطلب المشروعية أو الاعتراف من خلال الادعاء ببساطة بأنه منتخب ديمقراطيا.
    Under its shelter, both countries have been able to move towards cooperation formulas without this affecting their various positions or implying acceptance or recognition of the position of the other side. UN واستطاع البلدان، في ظل هذه الصيغة، التحرك صــوب صيغ للتعاون دون المساس بمواقفهما المختلفة أو التلميح بقبول موقف الطرف اﻵخر أو الاعتراف به.
    In underlining the importance the mission attached to an inclusive national reconciliation conference, he added that any regime that would emerge from a non-inclusive national reconciliation conference could not expect to acquire legitimacy or recognition in the eyes of the international community. UN وفي معرض التأكيد على اﻷهمية التي تعلقها البعثة على عقد مؤتمر مصالحة وطنية شامل، أضاف قائلا إن أي نظام ينشأ عن مؤتمر مصالحة وطنية غير شامل لا يمكن أن توقع اكتسابه الشرعية أو الاعتراف في نظر المجتمع الدولي.
    Should child-led and youth groups and organizations be given legal status or recognition? UN - هل ينبغي منح المجموعات والمنظمات التي يترأسها الأطفال والشباب مركزاً قانونياً أو الاعتراف بها قانوناً؟
    The incorporation in the domestic legal order of international instruments recognizing the right to food, or recognition of their applicability, can significantly enhance the scope and effectiveness of remedial measures and should be encouraged in all cases. UN ومن شأن إدراج صكوك دولية تعترف بالحق في الغذاء في النظام القانوني المحلي، أو الاعتراف بتطبيقها، أن يعزز بصورة ملحوظة نطاق وفعالية تدابير الانتصاف، وينبغي تشجيعه في جميع الحالات.
    There was no possibility of collective relief in Italian internal law prior to the opening of a local proceeding or recognition of a foreign proceeding. UN وقال إنه لا توجد إمكانية للانتصاف الجماعي في قانون إيطاليا الداخلي قبل بدء إجراء محلي أو الاعتراف بإجراء أجنبي .
    No one charged with a criminal offence may be compelled to testify against themselves or to confess guilt, in accordance with the presumption of innocence. UN ولا يجوز حمل أي متهم بجرم جنائي على الشهادة ضد نفسه أو الاعتراف بالجُرم، وفقاً لافتراض البراءة.
    Under the terms of the Act, it is prohibited to compel a young person to give testimony or to confess guilt. UN كما يحظر القانون إكراهه على الإدلاء بالشهادة أو الاعتراف بالذنب.
    An accused person cannot, therefore, be compelled to testify against himself or to confess guilt. UN ومن ثم فلا يجوز إجبار الشخص على الشهادة ضد نفسه أو الاعتراف بذنب.
    In that regard, the draft articles trod a delicate path, neither endorsing nor denouncing the right of States to grant or recognize dual or multiple nationalities. UN وهي تتناول مسألة حساسة دون أن تؤيد أو تنقض حق الدول في منح الحق أو الاعتراف بازدواجية الجنسية أو تعددها.
    Women who have been affected by psychological and mental abuse from men, which is prevalent in most communities, are unable to take positive steps to ensure peace for the advancement of women or recognize their leading role in the peace movement. UN كما أن النساء اللواتي يتضررن من الإيذاء النفسي والعقلي من الرجال، وهو أمر متفشٍ في معظم المجتمعات، لا يَكُنَّ قادرات على اتخاذ خطوات إيجابية لكفالة السلام من أجل النهوض بالمرأة أو الاعتراف بدورها الرائد في حركة السلام.
    In those States, public policy would only be used to refuse the application of foreign law or the recognition of a foreign judicial decision or arbitral award when to do otherwise would contravene those fundamental principles. UN وفي تلك الدول، لا يُلجأ إلى السياسة العامة إلا لرفض تطبيق قانون أجنبي، أو الاعتراف بقرار قضائي أجنبي أو قرار تحكيم أجنبي، عندما يكون القبول أو الاعتراف مخالفاً لهذه المبادئ الأساسية.
    Multiple accounts of children and adult witnesses indicate that the majority of children were held in the same cells as adults, and that children as young as 11 years old suffered ill treatment and acts tantamount to torture to extract confessions or humiliate them or to pressure a relative to surrender or confess. UN وتشير روايات متعددة لأطفال وشهود بالغين إلى أن أغلبية الأطفال احتجزوا في نفس زنزانات المعتقلين البالغين، وأفيد بأن أطفالا لا تتجاوز أعمارهم 11 سنة تعرضوا لسوء المعاملة ولأعمال ترقى إلى التعذيب من أجل انتزاع الاعترافات أو إذلالهم أو للضغط على أحد الأقارب من أجل الاستسلام أو الاعتراف.
    The accused is not forced to make a statement or confession that is disadvantageous to him/her. UN ولا يُجبر المتهم على الإدلاء ببيان أو الاعتراف بصورة تضر به.
    Mandating staff training and rewarding training or recognizing its reflection in improved work through personnel evaluations can promote staff receptivity to gender training. UN فالالزام بتدريب الموظفين والمكافأة على التدريب أو الاعتراف بانعكاسه في تحسين العمل من خلال تقييمات الموظفين يمكن أن يشجع الموظفين على تقبل التدريب في مجال المرأة.
    This is a new sacrifice motivated by the international community's inability to provide security for the victims or to recognize their basic right to self-defence. UN وهذه تضحية حديدة دفع إليها عجز المجتمع الدولي عن توفير اﻷمن للضحايا أو الاعتراف بحقهم اﻷساسي في الدفاع عن النفس.
    Adaptation measures under the adaptation strategy or recognized otherwise implemented in the sector UN تنفيذ تدابير التكيف المدرجة في استراتيجية التكيف أو الاعتراف بها في القطاع
    However, the international community has failed to condemn or acknowledge this grave threat to international peace and security, as though Liberians do not also have a right to security. UN غير أن المجتمع الدولي قد أخفق في إدانة هذا التهديد الخطير للسلم والأمن الدوليين، أو الاعتراف بوجوده، كما لو لم يكن لليبريين كغيرهم حق في الأمن.
    The Secretariat had not always shown a readiness to accept those comments in the spirit in which they had been offered, or to admit that all was not necessarily for the best. UN واستدرك فقال إن اﻷمانة العامة لم تظهر دائما استعدادها لقبول هذه التعليقات بالروح التي عرضت بها أو الاعتراف بأن الحالة لن تتحسن بالضرورة.
    33. Law 27911 of 8 November 2003 and its regulations in Supreme Decree 005-2003-ED of 14 February 2003 created the registry of sanctioned teachers and administrators, providing for their dismissal in case of a final or accepted judgment. UN 33 - ينشئ القانون رقم 27911، الصادر في 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2003 ولائحته التنفيذية الصادرة بموجب المرسوم الثاني رقم 005-2003-ED، الصادر في 14 شباط/فبراير 2003، سجل المعلمين والموظفين الإداريين المعاقبين، الذي ينص على العزل من المنصب في حالة الإدانة مع التنفيذ أو الاعتراف.
    Authorities also refused to provide information or to acknowledge arrests. UN كما ترفض السلطات تقديم معلومات أو الاعتراف بحدوث الاعتقالات.
    (d) allow the accused to enter a plea of not guilty or to make an admission of guilt before the Trial Chamber [and should the accused fail to do so, enter a plea of not guilty on his or her behalf]. UN )د( تتيح للمتهم فرصة الترافع على أساس إنكار الذنب أو الاعتراف بالذنب أمام الدائرة الابتدائية ]وفي حال عدم قيام المتهم بذلك، أن تدفع بإنكار الذنب نيابة عنه[.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more