"أو بالنيابة" - Translation from Arabic to English

    • or on behalf
        
    In the worst situations, violence, intimidation and corruption prevent effective legal action by or on behalf of indigenous peoples. UN وفي أسوأ الحالات، يحول العنف واﻹرهاب والفساد دون اتخاذ اﻹجراء القانوني الفعال من جانب الشعوب اﻷصلية أو بالنيابة عنها.
    In the worst situations, violence, intimidation and corruption prevent effective legal action by or on behalf of indigenous peoples. UN وفي أسوأ الحالات يحول العنف والإرهاب والفساد دون اتخاذ إجراء قانوني فعال من جانب الشعوب الأصلية أو بالنيابة عنها.
    Loans made to or on behalf of refugees UN القروض المقدمة إلى اللاجئين أو بالنيابة عنهم
    In the worst situations, violence, intimidation and corruption prevent effective legal action by or on behalf of indigenous peoples. UN وفي أسوأ الحالات يحول العنف والإرهاب والفساد دون اتخاذ الإجراء القانوني الفعال من جانب الشعوب الأصلية أو بالنيابة عنها.
    Any person may bring such proceedings on their own behalf or on behalf of another person. UN ويجوز لـه، بالإضافة إلى ذلك، أن يباشر هذه الإجراءات باسمه أو بالنيابة عن غيره.
    8. Identify in detail the arms brokers who transact business with and/or on behalf of the arms market. UN 8 - حدِّد بالتفصيل سماسرة الأسلحة الذين يعقدون الصفقات التجارية مع أسواق الأسلحة أو بالنيابة عنها.
    Such discrimination is not restricted to action by or on behalf of Governments. UN ولا يقتصر مثل هذا التمييز على إجراء من جانب الحكومات أو بالنيابة عنها.
    Others participated in their personal capacity or on behalf of their companies or practices. UN وشارك آخرون بصفتهم الشخصية أو بالنيابة عن شركاتهم أو أعمالهم.
    They can consult the registers in the course of their duties or on behalf of a person who is entitled to do so. UN ويمكنهم الاطلاع على السجلات في سياق مهامهم أو بالنيابة عن شخص مخول بالاطلاع عليها.
    In addition, the Centre had the capacity to initiate legal claims and to be a civil party in its own name or on behalf of victims of anti-Semitism or Islamophobia. UN وعلاوة على ذلك، كانت للمركز القدرة على رفع دعاوى قانونية والدخول كطرف مدني، بالأصالة عن نفسه أو بالنيابة عن ضحايا معاداة السامية أو كره الإسلام.
    Any member of the household may apply on his own behalf or on behalf of any other member of the household. UN ويمكن لأي فرد من أفراد الأسرة المعيشية أن يقدم طلبا بالأصالة عن نفسه أو بالنيابة عن أي فرد آخر من أفراد الأسرة المعيشية.
    Articles 31 and 32 of the Convention, which allowed the Committee to receive and consider communications from or on behalf of victims, were therefore particularly important. UN ومن هنا فإن المادتين 31 و 32 من الاتفاقية، اللتين تتيحان للجنة تلقي وبحث البلاغات المقدمة من الضحايا أو بالنيابة عنهم، تتسمان بأهمية خاصة.
    Consequently, AMISOM has a duty to ensure that all forces fighting either directly with or on behalf of the Government of Somalia adhere to international humanitarian law. UN وبالتالي، فمن واجب البعثة كفالة أن تلتزم جميع القوات التي تقاتل مباشرة مع الحكومة أو بالنيابة عنها بالقانون الإنساني الدولي.
    The institution should be based on a general framework that allows it to receive and investigate complaints from, or on behalf of, children on violations of their rights secured under the Convention. UN وينبغي أن تستند هذه المؤسسة إلى إطار عمل يسمح بتلقي الشكاوى المقدمة من الأطفال، أو بالنيابة عنهم، والمتعلقة بانتهاكات الحقوق التي تكفلها لهم الاتفاقية، والتحقيق في هذه الشكاوى.
    Such body should have a clear mandate to receive and investigate complaints from or on behalf of children about violations of their rights, and should be provided with the necessary human and financial resources. UN وينبغي أن تكون لتلك الهيئة ولاية واضحة لتلقي الشكاوى من الأطفال أو بالنيابة عنهم بخصوص انتهاكات حقوقهم وللتحقيق في تلك الشكاوى، وينبغي أن تُزوّد بالموارد البشرية والمالية اللازمة.
    Where there is doubt as to the circumstances in which the Act applies, a certificate signed by or on behalf of the President shall be accepted as evidence in proving the said circumstances. UN وحيثما يكون ثمة شك بالنسبة للظروف التي ينطبق فيها القانون، تُقبل شهادة موقعة من الرئيس أو بالنيابة عنه كدليل في إثبات الظروف المذكورة.
    The Committee further recommends that the State party ensure that the National Human Rights Commission is empowered with appropriate mechanisms to receive and investigate complaints from or on behalf of children regarding violations of their rights in all areas covered by the Convention. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بضمان تمتع اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان بصلاحيات تلقي الشكاوى من الأطفال أو بالنيابة عنهم تتعلق بانتهاكات حقوقهم في جميع المجالات التي تغطيها الاتفاقية، والتحقيق فيها.
    2. These experts shall act in their personal capacity or on behalf of their respective associations. UN 2- يعمل هؤلاء الخبراء بصفتهم الشخصية أو بالنيابة عن رابطات كل منهم.
    The information in this database was submitted through IMERC by or on behalf of product manufacturers in compliance with laws in the states of Connecticut, Maine, Massachusetts, New Hampshire, New York, Rhode Island, and Vermont. UN وقد قدمت المعلومات الموجودة في قاعدة البيانات تلك من خلال غرفة المقاصة بواسطة الجهات المصنعة للمنتجات أو بالنيابة عنها امتثالا للقوانين السارية في ولايات كونيكتيكوت وماين ومساتسوسيتس ونيوهامبشاير ونيويورك وجزيرة رود وفيرمونت.
    These experts shall act in their personal capacity or on behalf of their respective associations. UN 2- يعمل هؤلاء الخبراء بصفتهم الشخصية أو بالنيابة عن رابطات كل منهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more