"أو قانون" - Translation from Arabic to English

    • or law
        
    • or the law
        
    • or an act
        
    • or lex
        
    • or a law
        
    • or the Code
        
    • or jus
        
    • law or
        
    • or of the law
        
    • or by the law
        
    In such cases, the first challenge is to address the harmful custom through an explicit family policy or law. UN وفي مثل هذه الحالات، يكون التحدي الأول هو التصدي للعرف الضار من خلال وضع سياسة أو قانون صريحَين بشأن الأسرة.
    Almost all national statistical offices have an act or law governing the production of official statistics. UN ولدى كل المكاتب الإحصائية الوطنية تقريبا تشريع أو قانون يحكم إنتاج الإحصاءات الرسمية.
    Some areas of functional specialization, human rights law, for example, or the law of the sea, were only loosely self-contained. UN وبعض نطاقات التخصص الوظيفي، مثل حقوق الإنسان أو قانون البحار، لا تُعد قائمة بذاتها إلا على نحو هامشي.
    Accordingly, the text should not be changed to refer to contract law or the law of obligations. UN وعلى هذا فإنه ينبغي عدم تغيير النص ليشير إلى قانون العقود أو قانون الالتزامات.
    In accordance with section 232 of South Africa's Constitution, customary international law was automatically part of the domestic legal system unless it was inconsistent with the Constitution or an act of parliament. UN ويعتبر القانون الدولي العرفي، وفقا للمادة 232 من دستور جنوب أفريقيا، تلقائيا جزءا من النظام القانوني الداخلي إلا إذا كان يتعارض مع الدستور أو قانون صادر عن البرلمان.
    General rule: law of the location of the encumbered asset (lex situs or lex rei sitae) UN القاعدة العامة: قانون مكان الموجودات المرهونة (قانون موقع الموجودات أو قانون البلد الموجود به الشيء محل التنازع)
    However, it was also noted that the adoption of a law could engage State responsibility, for instance, a law organizing genocide, or a law empowering the police to commit torture. UN ولكن لوحظ أيضاً أن اعتماد قانون أمر يمكن أن يرهن مسؤولية الدولة كما في حال قانون يجيز عملية إبادة جماعية، أو قانون يجيز للشرطة صراحة ممارسة التعذيب.
    Piracy offences are not explicitly covered in either the penal code or the Code of criminal procedure. UN ولا يشمل أي من قانون العقوبات أو قانون الإجراءات الجنائية بصورة جلية جرائم القرصنة.
    Draft commentaries to possible elements for articles of a model law or law UN مشروع تعليقات على عناصر محتملة لمواد قانون نموذجي أو قانون
    Therefore obligations following from these principles are accepted as binding on all members of the society, even if there is no international treaty or law that explicitly recognizes or specifies those obligations. UN وبالتالي، فإن الالتزامات الناجمة عن هذه المبادئ تُقبل باعتبارها ملزمة لجميع أعضاء المجتمع، حتى إن لم تكن هناك معاهدة دولية أو قانون دولي يعترف بهذه الالتزامات أو يبينها صراحة.
    The statement urges that Governments adopt inclusive education as a policy or law. UN ويحث البيان الحكومات على اعتماد التعليم الشامل كسياسة أو قانون.
    There is no legislation or law which specifically regulates that a pregnant teenage girl should be dropped out. UN وليس هناك تشريع أو قانون ينظم بالتحديد وجوب انقطاع المراهقة الحامل عن المدرسة.
    Sees himself as a champion of freedom, ungoverned by religion or law. Open Subtitles يرى نفسه بطل الحرية, لا يحكمه دين أو قانون.
    His delegation believed that acts of States that were clearly regulated by treaty law or the law of State responsibility should also be excluded. UN وأضاف أن وفده يعتقد بأن أفعال الدول التي ينظمها بوضوح قانون المعاهدات أو قانون مسؤولية الدول ينبغي أيضا أن تُستبعد.
    Each canton has its own ministry of justice and the responsibility to set up its own judiciary-related laws, such as the Law on Courts or the law on Prosecutors. UN ولكل كانتون وزارة العدل الخاصة به وهو مسؤول عن وضع قوانينه المتصلة بالقضاء، مثل قانون المحاكم أو قانون المدعين العامين.
    The first, already mentioned, was whether the topic belonged under the law of treaties or the law of armed conflict; that decision was crucial. UN الأول، وقد ذُكر بالفعل، ما إذا كان الموضوع يندرج في إطار قانون المعاهدات أو قانون النزاع المسلح؛ والبت في هذا الموضوع حاسم.
    At its forty-fourth session, the Working Group had failed to agree on whether contracts governed by family law or the law of succession should be explicitly excluded from the scope of the convention under draft article 2. UN ولم يتوصل الفريق العامل، في دورته الرابعة والأربعين، إلى اتفاق بشأن ما إذا كانت العقود التي يحكمها قانون الأسرة أو قانون الإرث ينبغي أن تُستبعد صراحة من نطاق الاتفاقية بموجب مشروع المادة 2.
    Under South Africa's Constitution, customary international law was automatically incorporated into its domestic law unless it was inconsistent with the Constitution or an act of Parliament. UN وبموجب دستور جنوب أفريقيا، يتم دمج القانون الدولي العرفي تلقائيا في قانونها الداخلي إلا إذا كان يتعارض مع الدستور أو قانون برلماني.
    (a) General rule: law of the location of the encumbered asset (lex situs or lex rei sitae) UN (أ) القاعدة العامة: قانون مكان الموجودات المرهونة (قانون موقع الموجودات أو قانون البلد الموجود به الشيء محل التنازع)
    The delegation also noted that sociocultural attitudes could not be changed overnight nor would they disappear simply because a decree or a law was enacted. UN وأكد الوفد كذلك أن الاعتبارات الاجتماعية والثقافية لا يمكن أن تتغير بين عشية وضحاها ولا أن تتلاشى بإصدار مرسوم أو قانون.
    According to the same source, an internal administrative investigation is made into any reported abuse, and if any evidence, including criminal evidence, is found, the Code of Penal Procedure or the Code of Military Justice is applied. UN ووفقا لنفس المصدر، يجري القيام بتحقيق اداري داخلي في أي تجاوز يبلغ عنه، واذا عُثر على أي أدلة، بما في ذلك اﻷدلة الجنائية، يطبق قانون الاجراءات الجنائية أو قانون القضاء العسكري.
    States' legislation on this subject is based on one of two principles: jus sanguinis or jus soli. UN وتشريعات الدول في هذا الموضوع تقوم على أحد مبدأين: قانون الدمjus sanguinis أو قانون أرض المولد jus soli.
    Jus cogens was hierarchically superior within the international law system, irrespective of whether it took the form of written law or customary law. UN فالقواعد الآمرة تحتل مرتبة أعلى في النظام القانوني الدولي، بغض النظر عما إذا كانت تتخذ شكل قانون مدوّن أو قانون عرفي.
    It refers to the closest-connection test, which may typically result in the application of the law of the assignor's location or of the law of the assignee's location. UN وتشير الفقرة الى اختبار الصلة الأوثق، الذي يمكن أن يؤدي عادة الى انطباق قانون مكان المحيل أو قانون مكان المحال اليه.
    " [(e) Contracts governed by family law or by the law of succession; UN " [(ﻫ) العقود التي يحكمها قانون الأسرة أو قانون الخلافة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more