"إبَّان" - Translation from Arabic to English

    • during
        
    • at
        
    • time of
        
    His delegation did not share the views and recommendations contained in the report on biofuels submitted during the current session. UN ولا يشاطر وفد بلده الآراء والتوصيات الواردة في التقرير بشأن أنواع الوقود الأحيائي الذي قُدم إبَّان الدورة الحالية.
    Intimidation of witnesses remains a concern, especially as the judiciary is increasingly considering crimes which took place during the conflict. UN ويظل تخويف الشهود يشــكل مصدر قلـــق، لا سيما وأن القضاء ما برح يُكثف بحثه لجرائم وقعت إبَّان الـنـزاع.
    We proved our commitment to this noble cause by sheltering 360,000 refugees during the Kosovo crisis. UN ولقد أثبتنا التزامنا بهذه القضية النبيلة من خلال إيواء 000 360 لاجئ إبَّان أزمة كوسوفو.
    No information on the number of persons which received protection under the programme was available at the time of the review. UN ولم تتوفَّر إبَّان إجراء الاستعراض أيَّة معلومات عن عدد الأشخاص الذين تلقَّوا الحماية في إطار هذا البرنامج.
    The negotiation of more treaties was ongoing at the time of the review process. UN وكان التفاوض جارياً إبَّان عملية الاستعراض على إبرام المزيد من المعاهدات.
    As Dr. Stedman mentioned yesterday, during the cold war era, there was a pessimistic prediction that anywhere from between 15 and 50 countries would some day possess nuclear weapons. UN وكما ذكر الدكتور ستيدمان بالأمس، فإن التنبؤات المتشائمة إبَّان الحرب الباردة كانت تنذر بأن ما بين 15 إلى 50 بلداً سوف تحوز السلاح النووي يوماً ما.
    There exists an all-encompassing sense of great tension in the occupied territories, particularly during periods of crisis. UN وثمة إحساس بالتوتر الشديد في الأراضي المحتلة، ولا سيما إبَّان الأزمات.
    Pending trial or during disciplinary proceedings, an interdiction to work is possible according section 32 of the Public Service Regulations, section 35 of the Police Service and section 21 of the Judicial Service Regulations. UN ويجوز، ريثما تجري المحاكمة أو إبَّان الإجراءات التأديبية، أن يُقضى بحظر العمل وفقاً للمادة 32 من لائحة الخدمة العمومية، والمادة 35 من لائحة خدمة الشرطة، والمادة 21 من لائحة الخدمة القضائية.
    That's broken. It got busted during the crash. Did you try to get it to work? Open Subtitles لقد تحطّم هذا إبَّان الإصطدام هل حاولت إصلاحه ؟
    during the Cold War, the FBI was rumored to keep a list of names of people that were to be rounded up in the event of a crisis like this. Open Subtitles إبَّان الحرب الباردة، أُشِيعَ أن المباحث الفيدرالية أدرجت قائمة بالأسماء المفترض اعتقالها في حال وقوع أزمةٍ كهذه
    104. Artisanal diamond production in the mining areas of Séguéla and Tortiya is ongoing, although at a reduced pace that is fully compatible with the adverse condition of mining areas during the rainy season. UN 104 - ويتواصل إنتاج الماس الحرفي في منطقتي التعدين في سيغيلا وتورتيا، وإن كان ذلك يتم بوتيرة أقل تعتبر عادية جداً في الظروف المناوئة التي تعرفها مناطق التعدين إبَّان موسم الأمطار.
    In addition, the Government of the Republic of Korea, in its capacity as the host country of the third meeting on the platform, submitted a proposal to the General Assembly to consider the matter during its sixtyfifth session. UN وبالإضافة إلى ذلك، قامت حكومة جمهورية كوريا، بوصفها البلد المضيف للاجتماع الثالث بشأن المنبر، بتقديمِ اقتراحٍ إلى الجمعية العامة بالنظر في هذه المسألة إبَّان دورتها الخامسة والستين.
    Parties should also note that more funds may be required for these activities should additional mandates be given during the biennium. UN كذلك ينبغي للأطراف أن تعلم أن هذه الأنشطة قد تتطلب مزيداً من الأموال إذا ما كُلُِّفت الأمانة بولايات إضافية إبَّان فترة السنتين.
    The common call from detainees during the visit of the independent expert was simply that they wanted to go to court. UN وكانت رغبة المحتجزين في مجرد المثول أمام المحكمة هي النداء المشترك الذي وجهوه إلى الخبيرة المستقلة إبَّان زيارتها إلى السجن.
    In addition, some States, which have not declared a state of emergency, have tightened national security or anti-terrorist laws and provisions, placing similar - or even more severe - restrictions on human rights than those authorized during a declared emergency. UN وعلاوةً على ذلك، فقد عمدت بعض الدول، دون إعلان حالة طوارئ، إلى تشديد إجراءات أمنها الوطني أو قوانينها وأحكامها القانونية المتعلقة بمكافحة الإرهاب وفرضت على ممارسة حقوق الإنسان قيوداً مماثلة لتلك المصرَّح بفرضها إبَّان أي حالة طوارئ، بل أشدّ صرامةً منها.
    It was agreed that the Secretariat would seek the views of Member States on ways to improve the consideration of draft resolutions by the Commission and would make the information received available to the Commission at its next session. UN واتُّفق على أن تلتمس الأمانةُ آراءَ الدول الأعضاء بشأن طرائق تحسين عمل اللجنة في النظر في مشاريع القرارات، وأن تتيح المعلومات المتلقَّاة للجنة إبَّان دورتها المقبلة.
    The General Assembly requested the ICSC to report on this further analysis at its sixty-ninth session. UN وطلبت الجمعية العامة إلى لجنة الخدمة المدنية الدولية أن تقدِّم إليها تقريراً عن ذلك التحليل الإضافي، إبَّان دورتها التاسعة والستين.
    The research agenda was developed at a time of crisis in the global economy and responds to the need to look at the structural causes and the social consequences of crisis, and to generate longer term sustainable and inclusive policy alternatives. UN وقد وضع برنامج البحوث إبَّان أزمة الاقتصاد العالمي، ويستجيب لضرورة النظر في الأسباب الهيكلية للأزمة وتداعياتها الاجتماعية، وللحاجة إلى توليد بدائل سياساتية مستدامة تكون أطول أجلا وشاملة للجميع.
    This agenda was developed at a time of crisis in the global economy which generated a renewed urgency for identifying policy responses to address both the causes and the social consequences of crisis -- whether of finance, food or climate. UN وقد وضع هذا البرنامج إبَّان أزمة الاقتصاد العالمي التي كشفت من جديد عن ضرورة ملحة لتحديد استجابات سياساتية تعالج كلا من أسباب الأزمة والآثار الاجتماعية المترتبة عليها، في مجالات التمويل والمواد الغذائية والمناخ على حد سواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more