"إخلاء سبيل" - Translation from Arabic to English

    • release of
        
    • released
        
    • to release
        
    • releasing
        
    • for release
        
    • the release
        
    • release our
        
    • release the
        
    Where appropriate, démarches to the existing administrative authorities are also made for the release of long-term prisoners. UN وتبذل المساعي الدبلوماسية كلما أمكن لدى السلطات الادارية الحالية من أجل إخلاء سبيل المسجونين طويلا.
    In addition, the Wye River Memorandum called for the release of 750 Palestinian prisoners, only 250 of whom have been released to date. UN وباﻹضافة إلى ذلك، دعت مذكرة واي ريفر إلى إخلاء سبيل ٠٥٧ سجينا فلسطينيا، لم يفرج حتى اﻵن إلا عن ٠٥٢ منهم.
    The release of some of them and also the Israeli soldier would be a very positive development. UN لذا سيكون إطلاق سراح البعض منهم بالإضافة إلى إخلاء سبيل الجندي الإسرائيلي تطورا إيجابيا للغاية.
    As a result, amnesty has been granted for fifteen times, and to date, 114,803 prisoners in total have been released since 1989. UN ونتيجة لذلك صدر قرار العفو خمس عشرة مرة وتم إخلاء سبيل 803 114 سجناء منذ عام 1989 حتى الآن.
    Prison officers refuse to release detainees who have release orders. UN ويمتنع مسؤول في السجن عن إخلاء سبيل متهم لديه أمر قضائي بأن يطلق سراحه.
    This underlines the necessity and urgency of intensifying, without any discrimination, the policy of releasing prisoners initiated by President Habibie. UN وهذا يؤكد ضرورة تعزيز سياسة إخلاء سبيل السجناء التي بدأها الرئيس حبيبي والتعجيل بها بدون أي تمييز؛
    The Special Committee had shared the struggle of the people of Puerto Rico for the release of the political prisoners. UN وقد شاطرت اللجنة الخاصة كفاح شعب بورتوريكو من أجل إخلاء سبيل السجناء السياسيين.
    I encourage the continued efforts to ensure the release of all affected children who may be associated with armed groups. UN وإني أشجع على مواصلة بذل الجهود من أجل كفالة إخلاء سبيل كافة الأطفال المتضررين الذين قد يكونون مرتبطين بمجموعات مسلحة.
    In addition, the Country Task Force verified the release of 130 children, including 17 released after the signature of the action plan, and 74 cases of children who had run away from TMVP to their families but had not been officially released. UN وإضافة إلى ذلك، تحقّق الفريق العامل من إخلاء سبيل 130 طفلا، من بينهم 17 طفلا أُخلي سبيلهم بعد التوقيع على خطة العمل، و 74 حالة لأطفال فرّوا من تاميل ماكال إلى أسرهم ولكن لم يُخل سبيلهم بشكل رسمي.
    In the light of the long years spent by the authors in deplorable conditions of detention that violate article 10 of the Covenant, the State party should consider release of the authors. UN وعلى ضوء السنوات الطويلة التي قضاها أصحاب البلاغ في ظروف احتجاز يرثى لها وتنتهك المادة 10 من العهد، ينبغي على الدولة الطرف أن تنظر في إخلاء سبيل أصحاب البلاغ.
    Calls on all those who may be in a position to facilitate the immediate release of Mr. Cochetel to make every effort to that end. UN تدعو جميع الذين قد يكون في وسعهم تيسير إخلاء سبيل السيد كوشيتيل فورا إلى بذل قصارى جهودهم لتحقيق هذه الغاية.
    The release of many political prisoners, notably those belonging to the former PKI. UN إخلاء سبيل العديد من السجناء السياسيين، وخصوصاً المنتمون إلى الحزب الشيوعي الإندونيسي السابق.
    If no decision is taken, the detained person must be released. UN فإذا لم يتخذ أي قرار، وجب إخلاء سبيل الشخص.
    On the expiry of a 72-hour period, an appropriate preventive measure must be imposed or the detained person must be released from custody. UN ولدى انقضاء فترة 72 ساعة، يجب اتخاذ تدبير احتياطي مناسب أو إخلاء سبيل الشخص الموضوع رهن الاحتجاز.
    Accordingly, he concluded that, since the detained persons could be considered neither suspects nor accused persons before the Tribunal, they must be released. UN واستنتج بناء على ذلك أنه يجب إخلاء سبيل المحتجزين بما أنه لا يمكن اعتبارهم مشتبها فيهم أو متهمين أمام المحكمة.
    On the day of the order, the four detainees were released safely from custody in Lebanon. UN وفي يوم إصدار الأمر، تم إخلاء سبيل المحتجزين الأربعة بأمان.
    releasing missions became reluctant to release their staff under those circumstances. UN ومن ثم أصبحت البعثات تمانع في إخلاء سبيل موظفيها في ظل مثل هذه الظروف.
    The court may decide to release the juvenile thereafter based on the medical reports of the persons supervising treatment of the juvenile. UN وللمحكمة أن تقرر إخلاء سبيل الحدث بعد ذلك بناءً على تقارير الأطباء المشرفين على علاجه.
    The law provided for release on bail in the form of a financial guarantee or other surety. UN وينص القانون على إخلاء سبيل المحتجز لقاء كفالة في شكل ضمانة مالية أو ضمانة أخرى.
    The prosecution must go to trial today or release our client. Quiet down. Open Subtitles فيتعين على الإدعاء عقد المحاكمة اليوم أو إخلاء سبيل موكلنا هدوء

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more