Plus it might be pretty difficult to get permission from the patients. | Open Subtitles | بالإضافة، يمكن أن يكون أمراً صعباً الحصول على إذنٍ من المرضى |
And I'm not really supposed to be on the rez without official permission, so... L needed your car. You could have just asked. | Open Subtitles | و لايُفترض بي أن أكون على المحميّة . من دون إذنٍ رسميّ، لذلك احتجتُ لسيّارتِك . كان يُمكنك أن تطلب فحسب |
For travel abroad, Cambodian women have the rights and possibilities to obtain and handle their own passports without permission from their husbands. | UN | وللسفر إلى الخارج، تتمتع المرأة الكمبودية بحقوق وإمكانيات الحصول على جواز سفر خاص بها دون إذنٍ من زوجها. |
The Committee is concerned that children under 16 years can get married upon obtaining authorization from the Court of Guardians. | UN | ويساور اللجنة القلق إزاء إمكانية زواج الأطفال دون سن السادسة عشرة بعد الحصول على إذنٍ من محكمة الأوصياء. |
In a few cases where demonstrations took place without prior authorization, the authorities used excessive force to disperse them. | UN | وقد أفرطت السلطات، في حالاتٍ قليلة حدثت فيها مظاهرات دون إذنٍ مسبق، في استخدام القوة لتفريق المتظاهرين. |
You know, it's considered extremely disrespectful to touch a king without permission. | Open Subtitles | كما تعلم ، فإنه يُعتبر عدم احترام لمس ملك من دون إذنٍ |
Do I have your permission to be in this room with you? | Open Subtitles | هل لي أن أحصل على إذنٍ منكِ لكي أكون في هذه الغرفة معك؟ |
Leave. You're trespassing on private property. I cannot allow you to pass without permission. | Open Subtitles | غادروا، إنّكم تقتحمون ملكيّة خاصة، ولن أسمح لكم بالعبور دون إذنٍ. |
Yes, I received permission from Cook County to observe their collection there. | Open Subtitles | نعم، حصلتُ على إذنٍ من مقاطعة كوك للإشراف على جمع الأدلة هناك |
My mother does whatever the fuck she wants to do, and she does not ask my permission. | Open Subtitles | والدتي تفعل أيّ شيء هي تريده بلا إذنٍ مني |
The night in a hotel without permission, mother. | Open Subtitles | لأن أقضي الليلة في فندق بدون إذنٍ يا أمي |
Admit no-one to the King's presence without my permission, especially not the Queen. | Open Subtitles | لا تسمحوا لأحد بلقاء الملك من دون إذنٍ مني, لا سيما الملكة. |
Our people have been crossing borders without permission since Texas was Mexico. | Open Subtitles | لطالما كان أناسنا يجتازون الحدودَ بدونِ إذنٍ |
Anybody else was back here without my permission, they'd be fired. | Open Subtitles | لو كان أتى أيّ أحد غيركَ إلى هنا دون إذنٍ منّي لطـُرد. |
The Special Rapporteur noted that it was a criminal offence for citizens to leave the country without permission. | UN | 36- وذكر المقرر الخاص أن مغادرة البلد من دون الحصول على إذنٍ يُعدّ جريمة. |
The new Act provides that women married under customary law are able to keep and dispose of their own earnings and property in the same way as men and women were not allowed to use their property without the permission of their husbands. | UN | ينص القانون الجديد على أنه في استطاعة النساء المتزوجات بموجب القانون العرفي الإبقاء على الإيرادات والممتلكات الخاصة بهن والتصرف بها تماماً كما يفعل الرجل، نظراً إلى أنه لم يكن مسموحاً للنساء باستخدام أملاكهن دون الحصول على إذنٍ من أزواجهن. |
322. The right of assembly without prior State permission is guaranteed by the present Constitution. | UN | ٣٢٢- يُعتبر الحق في التجمّع دون الحصول على إذنٍ مسبق من الدولة حقاً يكفله الدستور الحالي. |
The Governing Council shall only be addressed after having first obtained the permission of the the President has granted permission.. | UN | 1- لا يجوز لأحد أن يتكلم في مجلس الإدارة دون الحصول مسبقا ًعلى إذنٍ من الرئيس. |
While the vendor's selection without bidding was permitted under the Secretary-General's authorization of the relevant extraordinary measure, awarding the contract in a non-competitive manner attracted negative publicity damaging the reputation of the United Nations. | UN | وفي حين أن اختيار المورّد بدون تقديم عطاءات يُسمح به فقط بموجب إذنٍ من الأمين العام باتخاذ التدبير الاستثنائي ذي الصلة، فإن منح العقد على نحو غير تنافسي تسبب بدعاية سلبية أضرت بسمعة الأمم المتحدة. |
I'm not to leave the grounds without proper authorization. | Open Subtitles | بعدم مغادرتي للمكان من دونِ إذنٍ رسمي |
He noted for example, in the area of women's rights, that according to article 448 of the Family Code, a married woman had to obtain her husband's authorization for all legal acts performed by her in person, and wondered what progress was being made towards bringing legislation into conformity with international legal instruments. | UN | ولاحظ مثلا أنه في مجال حقوق المرأة يتعين على الزوجة، وفقا للمادة 448 من قانون الأسرة، الحصول على إذنٍ من زوجها للاضطلاع شخصيا بجميع الأعمال القانونية، وتساءل عما يحرَز من تقدم لمواءمة التشريعات مع الصكوك القانونية الدولية. |