"permission" - Translation from English to Arabic

    • إذن
        
    • الإذن
        
    • تصريح
        
    • ترخيص
        
    • الأذن
        
    • الاذن
        
    • اذن
        
    • التصريح
        
    • إذناً
        
    • إذنا
        
    • بإذن
        
    • السماح
        
    • رخصة
        
    • ولا يسمح
        
    • إذنك
        
    Eligible persons of working age may not leave without permission the area in which they can rapidly respond to enquiries. UN ولا يسمح للأشخاص المؤهلين الذين بلغوا سن العمل بمغادرة المنطقة دون إذن بحيث يستطيعون الرد سريعاً على الاستفسارات.
    The law states that no one can be detained in a health care institution against their will without permission of a competent court. UN وينص القانون على أنه لا يمكن احتجاز أي فرد في مؤسسة رعاية صحية رغماً عن إرادته، دون إذن من محكمة مختصة.
    The law states that no one can be detained in a health care institution against their will without permission of a competent court. UN وينص القانون على أنه لا يمكن احتجاز أي فرد في مؤسسة رعاية صحية رغماً عن إرادته، دون إذن من محكمة مختصة.
    Thirdly, the truly innovative aspect of the legislation is that authorization or permission may be demonstrated by proving that: UN وثالثاً، إنَّ الجانب الابتكاري بحق في هذا التشريع هو إمكانية إثبات الإذن أو السماح بإقامة الدليل على:
    The products and technologies for which such permission is required are specified in specific export control lists. UN وتحدد المنتجات والتكنولوجيات التي يُطلب من أجلها هذا الإذن في قوائم معينة خاصة بمراقبة الصادرات.
    The ICRC has standing permission to visit and many organizations carry out their activities in the prisons. UN وقد حصلت لجنة حقوق الطفل على تصريح دائم بالزيارة، وتقوم منظمات عديدة بأنشطتها في السجون.
    Trade unions are formed without prior permission on the basis of the free choice of their members. UN ولا يشترط الحصول على إذن مسبق لتكوين النقابات التي تتشكل عضويتها على أساس الاختيار الحر.
    The District Courts should decide on the specific restrictions instead of only giving a general permission for imposing them. UN وينبغي أن تبت محاكم المقاطعات في فرض إجراءات تقييدية محددة بدلاً من مجرد إعطاء إذن عام بفرضها؛
    The task of deciding on specific restrictions, after having obtained general permission from a court, is assigned to an individual prosecutor. UN وتوكل مهمة اتخاذ قرار بشأن فرض إجراءات تقييدية محددة، بعد الحصول على إذن عام من المحكمة، إلى مدعٍ منفرد.
    Speeches No one may address the Meeting of States Parties without having previously obtained the permission of the President. UN لا يجوز لأحد أن يتكلم في اجتماع الدول الأطراف ما لم يحصل مسبقاً على إذن من الرئيس.
    No training courses were conducted, as they required the permission of the Ministry of the Interior in Khartoum. UN لم تُعقد أي دورة تدريبية نظراً لضرورة الحصول على إذن بذلك من وزارة الداخلية في الخرطوم.
    Besides, in accordance with Article 37 of the mentioned law, marriage shall be voidable if concluded by a minor without Court permission. UN وبالإضافة إلى ذلك، فعملاً بالمادة 37 من هذا القانون، يُعتبر الزواج قابلاً للبطلان إن عُقد مع قاصر دون إذن المحكمة.
    He would like to know why, in certain cases, third States did not request permission to intervene. UN واستفسر عن الأسباب التي جعلت بعض الدول الثالثة لا تطلب الإذن بالتدخل في بعض القضايا.
    In any case, countries didn't have to ask permission to discuss any topic, if they considered it important. UN واستطرد قائلاً إنه على أية حال، ليس على البلدان أن تطلب الإذن لمناقشة أي موضوع إن اعتبرته هاماً.
    The Act also states that permission shall not be given to any person who may cause any violence to the public peace. UN وينص القانون أيضا على عدم منح هذا الإذن لأي شخص يمكن أن يتسبب في ارتكاب أي عنف يمس السلام العام.
    The workers had neither work permits nor permission to be in Israel. UN ولم يكن العمال يحملون أذون عمل أو تصريح بالتواجد في اسرائيل.
    Arms exports without administrative permission are punishable under law. UN والقانون يعاقب على تصدير اﻷسلحة دون ترخيص إداري.
    Also, I stopped asking permission for stuff when I turned 70. Open Subtitles أيضاً،توقفت عن أخذّ الأذن عن الاشياء، منذ أصبحت في السبعين.
    Are you asking me if I got permission from the men of this country to make a political move? Open Subtitles هل أنت تسألني عن ما إذا كنت أخذت الاذن من رجال هذه الدولة لأقوم بحركة سياسية ؟
    Even extremist groups don't operate outside their jurisdiction without permission. Open Subtitles حتى الجماعات المتطرفه لا تعمل خارج ولاياتها بدون اذن
    I must press for permission... if it becomes necessary... to blow up the bridges at Arnhem and Nijmegen. Open Subtitles لا بد أن أحصل على التصريح إذا كان ذلك ضروريا لنسف الجسور في أرنهيم و نيجمن
    Legal assembly required prior permission to ensure the safety of participants. UN ويتطلب تنظيم تجمع بموجب القانون إذناً مسبقاً لكفالة سلامة المشاركين.
    The Government of Indonesia has granted permission to 59 East Timorese to leave for Portugal in an expanded family reunion programme. UN وقد منحت حكومة اندونيسيا إذنا لتسعة وخمسين من التيموريين الشرقيين بالسفر إلى البرتغال ضمن برنامج موسع للم شمل اﻷسر.
    by the permission of a public prosecutor: fake purchase; confidential purchase; controlled delivery; infiltration into a criminal or terrorist organisation. UN :: بإذن أحد المدعين العامين: الشراء الزائف؛ والشراء سرا؛ والإيصال الخاضع للرقابة؛ والتسلل إلى تنظيم إجرامي أو إرهابي.
    before outsiders can direct my home island the elders must grant permission Open Subtitles قبل الغرباء يمكن أن يدخلوا جزيرتي الشيوخ يجب أن يمنحوهم رخصة
    Sir, permission to sprint to my car and get my emergency costume? Open Subtitles سيدي, عن إذنك أريد الذهاب إلى سيارتي لأجلب لباسي الاحتياطي ؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more