"permission from" - Translation from English to Arabic

    • إذن من
        
    • الإذن من
        
    • تصريح من
        
    • ترخيص من
        
    • إذناً من
        
    • إذنا من
        
    • الاذن من
        
    • اذن من
        
    • إذن بذلك من
        
    • تصريحا من
        
    • إذن مسبق من
        
    • أذن من
        
    • موافقه من
        
    • الرخصة من
        
    • الإذن لها
        
    In 2000, 35,650 people had applied, and 91 had been refused because of failure to obtain permission from the country of destination. UN وفي عام 2000 تقدم 650 35 شخصاً بطلبات رُفض منها 91 طلباً بسبب عدم الحصول على إذن من بلد الوصول.
    In accordance with Article 192, spouses are not obligated to seek permission from each other regarding choice of work or profession. UN فوفقا للمادة 192 فإن كلا من الزوجين ليس ملزما بالحصول على إذن من شريكه لاختيار نوع العمل أو المهنة.
    For instance, they have to get permission from their family, when they receive a proposal to work at diplomatic missions in foreign countries. UN فعلى سبيل المثال، يتعين على المرأة أن تحصل على إذن من أسرتها عندما تتلقى عرضاً بالعمل في بعثة دبلوماسية خارج البلاد.
    But we're gonna have to get permission from the DOJ. Open Subtitles و لكننا سنحتاج للحصول على الإذن من وزارة العدل
    The Chairman of NLD further reported that he was still not allowed to travel outside Yangon without permission from the Local Council. UN وأضاف رئيس العصبة الوطنية من أجل الديمقراطية أنه لا يزال محظورا عليه الخروج من يانغون دون تصريح من المجلس المحلي.
    They should have secured permission from and established close cooperation and coordination with the relevant local authorities. UN وكان ينبغي لها أن تحصل على ترخيص من السلطات المحلية ذات الصلة وأن تتعاون وتنسق معها بإحكام.
    The Representative did not receive permission from the Government to visit Nagorno—Karabakh and other occupied territories from where the internally displaced originated. UN ولم يتلق الممثل إذناً من الحكومة لزيارة ناغورنو كاراباخ وغيرها من الأراضي المحتلة التي جاء منها المشردون داخلياً في الأصل.
    I don't need permission from my wife to make a decision. Open Subtitles انا مش محتاج إذن من مراتي عشان أخد أي قرار
    I'm leaving for Bolayir to get permission from the commander. Open Subtitles سوف أغادر إلى بولاير لكي أجلب إذن من القائد
    The paper is included in Appendix 1 with the permission from Ambio and the lead author. UN وهذه الورقة واردة في التذييل الأول بناء على إذن من مجلة أمبيو والمؤلف الرئيسي.
    The amendment further prohibits any cutback in a pregnant employee's post without permission from the Minister on Labour and Social Affairs. UN كما يمنع التعديل أي خفض لمستوى منصب العاملة الحامل دون استصدار إذن من وزير العمل والشؤون الاجتماعية.
    The only restriction the judge made was to bar the group from entering the West Bank without permission from IDF. UN أما القيد الوحيد الذي أبقى عليه القرار، فهو منع المجموعة من دخول الضفة الغربية دون إذن من قوات الدفاع الإسرائيلية.
    Upon permission from the secretariat of the court, any person may investigate the protocol of a legal proceeding if there is no other justification for forbidding publication or publicity of the proceedings. UN ويجوز لأي شخص الاطلاع على محاضر الجلسات بناء على إذن من أمانة المحكمة إذا لم يكن هناك مبرر لمنع النشر أو العلانية.
    Application by the person who wishes to export a specified hazardous waste for permission from the Minister for International Trade and Industry (MITI); UN `1` قيام الشخص الذي يرغب في تصدير نفايات خطرة محددة بتقديم طلب للحصول على إذن من وزارة التجارة الدولية والصناعة؛
    The marriage age, although still low, was no longer different for boys and girls, and women were no longer required to obtain permission from their husbands to exercise a profession. UN أما سن الزواج، فرغم أنه ما زال منخفضا، لم يعد مختلفا بالنسبة للصبيان والبنات، ولم يعد مطلوبا من المرأة الحصول على إذن من زوجها لممارسة مهنة ما.
    Due primarily to religious considerations, permission from the family might be sought. UN وقد يتم طلب الإذن من الأسرة لدواعٍ دينية غالبا.
    They would also seek permission from any notifying parties to inform the other agency of such a merger. UN وينص أيضاً الاتفاق على أن تطلب الوكالتان الإذن من أي طرف من الأطراف المبلغة بأي عملية اندماج لإعلام الوكالة الأخرى بها.
    Journalists were also obliged to obtain permission from the Russian Ministry of Foreign Affairs in order to enter the occupied regions. UN وكان الصحفيون أيضاً ملزمين بالحصول على تصريح من وزارة الخارجية الروسية للدخول إلى المناطق المحتلة.
    On 25 February 2014, a demonstration was held outside the Embassy premises with permission from the police. UN وفي 25 شباط/فبراير 2014، نظمت مظاهرة خارج مباني السفارة دون الحصول على تصريح من الشرطة.
    The organisers had received permission from the authorities shortly before. UN وكانت الجهات المنظمة قد حصلت على ترخيص من السلطات قبل ذلك بقليل.
    I received permission from the dog's owner before proceeding with the surgery. Open Subtitles لقد تلقيتُ إذناً من صاحب الكلب قبل الشروع في الجراحة
    Any sporting organization intending to conduct activities in Bujumbura must seek permission from the local administration. UN ويجب على أي كيان رياضي يعتزم تنظيم أنشطة في بوجومبورا أن يطلب إذنا من الإدارة المحلية.
    Are you asking me if I got permission from the men of this country to make a political move? Open Subtitles هل أنت تسألني عن ما إذا كنت أخذت الاذن من رجال هذه الدولة لأقوم بحركة سياسية ؟
    We've got permission from the local police to enter the site. Open Subtitles لقد حصلنا على اذن من الشرطة المحلية بالدخول للموقع
    You would need permission from the patient's life guardian. Open Subtitles يجب أن تحصلي على إذن بذلك من الوصي على المريض
    Exporters require permission from the State Professional Control Office prior to exporting uranium. UN ويطلب المصدرون قبل تصدير اليورانيوم تصريحا من المكتب الحكومي للمراقبة المهنية.
    Initiatives such as courses for one gender can now be launched without prior permission from the appropriate minister. UN ويمكن حاليا الشروع في مبادرات كالدورات الدراسية لأحد الجنسين بدون إذن مسبق من الوزير المختص.
    In the absence of a warrant or permission from his parents, Open Subtitles و في ظل عدم وجود مذكرة رسمية أو أذن من الأهل
    We have permission from the Mexican government to detain and prosecute Mr. Lobos if we can build a compelling case against him. Open Subtitles لدينا موافقه من المحكمه المكسيكيه لاعتقال ومحاكمة السيد لوبوس اذا بيننا قضية تجعله خاضعا لها
    This investigation of Precrime and its personnel is conducted under the direct supervision and permission from the attorney general. Open Subtitles هذا التحقيق عن قسم ما قبل وقوع الجريمة سيتم تحت الإشراف المباشر و الرخصة من المدعي العام
    (e) A staff association may request permission from the United Nations Dispute Tribunal to submit a friend-of-the-court brief in relation to an application filed by a staff member. UN (هـ) يجوز لرابطة للموظفين أن تطلب إلى محكمة الأمم المتحدة للمنازعات الإذن لها بأن تقدم مذكرة باعتبارها صديقة للمحكمة فيما يتصل بالدعاوى التي يرفعها الموظفون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more