"إضرار" - Arabic English dictionary

    "إضرار" - Translation from Arabic to English

    • prejudice to
        
    • damage
        
    • detriment to
        
    • harm
        
    • impairment
        
    • affect
        
    • detrimental impact
        
    • injury to
        
    • damaging
        
    • undermine
        
    • harms
        
    • detriment of
        
    The obligation was not in itself a jus cogens rule and would be applied without prejudice to the pertinent provisions of the Charter of the United Nations. UN والالتزام ليس في ذاته قاعدة من قواعد القانون الدولي العام وسوف تنطبق دون إضرار بالأحكام ذات الصلة بميثاق الأمم المتحدة.
    These elements are presented without prejudice to any decisions taken by the Conference of the Parties at its eighth meeting. UN وتقدم هذه العناصر دون إضرار بأية مقررات يتخذها مؤتمر الأطراف خلال اجتماعه الثامن.
    123 cases of property damage. 89 cases of destruction of public property. Open Subtitles تسبب بـ123 قضية إضرار بالممتلكات الخاصة و89 قضية إضرار بالممتلكات العامة
    It is anticipated that it will be possible to accommodate the WFP depot requirement on UNLB premises without detriment to the Base’s own operations. UN وينتظر أن يتسنى تخصيص حيز في أماكن عمل القاعدة للمستودع الذي يحتاجه برنامج اﻷغذية العالمي دونما إضرار بعمليات القاعدة.
    Sanctions must be guaranteed not to harm civilians and third parties or used as a tool for exerting political pressure. UN ويجب ضمان عدم إضرار الجزاءات بالمدنيين والأطراف الثالثة أو استخدامها كأداة لممارسة الضغط السياسي.
    It was particularly concerned about cases of incommunicado detention ordered solely for the purpose of preventing any impairment of the proceedings or the disclosure of information. UN والقلق يساورها بوجه خاص إزاء حالات الاحتجاز في الحبس الانفرادي التي يجري الأمر بها بغرض منع أي إضرار بالإجراءات أو إفشاء للمعلومات.
    Is there a formal due process to ensure that funding arrangements for audit regulators do not affect their independence? UN هل هناك عملية رسمية لضمان عدم إضرار ترتيبات التمويل المتاحة لمنظمي مراجعة الحسابات باستقلالية هؤلاء؟
    Noting with concern the detrimental impact of these harmful conditions on the well-being of Afghan women and the children in their care, UN وإذ يلاحظ بقلق إضرار هذه الظروف المؤذية برفاه النساء الأفغانيات ورفاه الأطفال الذين في رعايتهن،
    Moreover, the deadline applied to all the parties, without prejudice to any of them. UN كما أن المهلة مُنحت لجميع الأطراف دون إضرار بأي منهم.
    In that context it was suggested that, without prejudice to the operations of GEF, it would be desirable for the implementing agencies and GEF to work with Kazakhstan to resolve the issue. UN وفي هذا السياق أشير إلى أن من المستحسن، دون إضرار بعمليات مرفق البيئة العالمية، أن تعمل الوكالات المنفذة ومرفق البيئة العالمية مع كازاخستان لتسوية المسألة.
    The Committee also agreed, without prejudice to the operations of the Executive Committee, that reconsideration of the HPMP of the Democratic People's Republic of Korea by the Executive Committee should be undertaken as a matter of urgency. UN كما وافقت اللجنة، دون إضرار بعمليات اللجنة التنفيذية، بأن فى الإمكان أن تنظر اللجنة التنفيذية في خطة إدارة التخلص التدريجي الخاصة بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على نحو عاجل.
    Yet, there is plainly a problem if illegitimate forum shopping has resulted in a debtor being placed in a more advantageous position, with consequential prejudice to creditors. UN على أنَّ من الواضح أنَّ هناك مشكلة عندما تسفر المفاضلة غير المشروعة بين المحاكم عن وضع المدين في موقف أفضل، مع ما يترتّب على ذلك من إضرار بالدائنين.
    Financial: theft; pickpocketing; damage to property; destruction. UN القضايا المالية: سرقة، نشل، إضرار بالمال، إتلاف.
    Expressing its concern about the illicit traffic of cultural property and its damage to the cultural heritage of nations, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء الاتجار غير المشروع بالممتلكات الثقافية وما يترتب عليه من إضرار بالتراث الثقافي للأمم،
    Expressing its concern about the illicit traffic of cultural property and its damage to the cultural heritage of nations, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء الاتجار غير المشروع بالممتلكات الثقافية وما يترتب عليه من إضرار بالتراث الثقافي للأمم،
    At the national level, the prospect is held out of reallocation of scarce socio-economic resources, without detriment to the security of member States. UN وعلى المستوى الوطني تكون النتيجة إعادة تخصيص الموارد الاجتماعية والاقتصادية القليلة دون إضرار بأمن الدول اﻷعضاء.
    Russia favours a comprehensive and just solution to all aspects of the Arab-Israeli conflict, without detriment to any of the parties. UN وروسيا تحبذ إيجاد حل شامل وعادل لجميع جوانب الصراع العربي اﻹسرائيلي، دون إضرار بأي طرف من اﻷطراف.
    Ensuring a proper balance between human beings and their environment required a shift away from the current development model towards one that would culminate in a system of socially just, sustainable growth that did not harm the environment. UN وأوعزت إلى أن ضمان التوازن السليم بين الكائنات الحية وبيئتها يتطلب الابتعاد عن نموذج التنمية الحالي والانتقال إلى نموذج يتوّج بنظام للعدالة الاجتماعية والنمو المستدام ولا ينطوي على إضرار بالبيئة.
    The panellist noted that his country was engaged in discussions with the IASB on fair value measurement requirements, identification of related parties in related-party transactions and certain impairment issues. UN وأشار الخبير إلى أن بلده يجري مباحثات مع المجلس الدولي لمعايير المحاسبة بشأن متطلبات قياس القيمة السوقية العادلة، وتحديد الأطراف القريبة في المعاملات المعقودة فيما بين أطراف قريبة ومسائل إضرار معينة.
    Is there a formal due process to ensure that funding arrangements for monitoring and compliance do not affect their independence? UN هل هناك عملية رسمية لضمان عدم إضرار ترتيبات التمويل المتاحة للرصد والامتثال باستقلالية هؤلاء؟
    Noting with concern the detrimental impact of these harmful conditions on the well-being of Afghan women and the children in their care, UN وإذ يلاحظ بقلق إضرار هذه الظروف المؤذية برفاه النساء الأفغانيات ورفاه الأطفال الذين تسهرن على رعايتهم،
    In contrast, the US and the EC proposals provided for elimination of subsidies that cause or threaten to cause serious prejudice or injury to the interests of another party. UN ومن الجهة اﻷخرى نادت مقترحات الولايات المتحدة والجماعة اﻷوروبية بإزالة الاعانات التي تتسبب في إحداث، أو تهدد بإحداث، إضرار أو مساس خطير بمصالح أي طرف آخر.
    Despite the end of the cold war, many States had witnessed internal conflict fuelled by ethnic, racial, cultural or religious hatred; internal conflicts of that sort were much more damaging to society than international conflicts. UN ورغم انتهاء الحرب الباردة شهدت بلدان كثيرة صراعات داخلية ألهبتها اﻷحقاد اﻹثنية أو العرقية أو الثقافية أو الدينية؛ وتتسبب الصراعات الداخلية من هذا النوع في إضرار بالمجتمع أشد من المنازعات الدولية.
    In practice, however, freedom of the press was subject to certain restrictions aimed at ensuring that the exercise of freedom of expression did not undermine respect for the rights of others. UN ولكن من الناحية العملية، تخضع حرية الصحافة لبعض القيود التي تهدف إلى عدم إضرار ممارسة حرية التعبير باحترام حقوق اﻵخرين.
    For example, a presentation featuring a set of bullet points about basic issues, such as how monopoly harms the public but enriches the monopolist, is a form of advocacy. UN على سبيل المثال، فأي عرض يتضمن مجموعة من النقاط المتعلقة بقضايا أساسية، مثل كيفية إضرار الاحتكار بالجماهير مع إثراء المحتكر، يمثل شكلاً من أشكال الدعوة.
    Other delegations felt that those topics were still insufficiently integrated, to the detriment of environmental concerns. UN ورأت وفود أخرى إن عملية دمج هذه المواضيع الثلاثة لا تزال قاصرة، مع ما في ذلك من إضرار بالشواغل البيئية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more