"إطلاقها" - Translation from Arabic to English

    • launched
        
    • launch
        
    • released
        
    • delivery
        
    • fired
        
    • release
        
    • launching
        
    • unleashed
        
    • firing
        
    • delivered
        
    • deployed
        
    • releasing
        
    The campaign is also being implemented in Bangladesh, Ghana, Uganda and Zambia, and will be launched in more countries in 2006. UN ويجري تنفيذ الحملة أيضاً في بنغلاديش وغانا وأوغندا وزامبيا وسيتم إطلاقها في عدد أكبر من البلدان في عام 2006.
    They created an app that was obsolete before it even launched. Open Subtitles وأنشأوا أحد التطبيقات التي عفا عليها الزمن حتى قبل إطلاقها.
    Since the launch of the workshop in 2006, almost 14,000 staff members system-wide have participated in these workshops. UN وشارك في حلقات العمل هذه منذ إطلاقها في عام 2006 زهاء 000 14 موظف على مستوى المنظومة.
    However, evidence suggests that significant amounts are still in use and being released in several countries. UN ومع ذلك، فإن القرائن تشير إلى وجود مقادير كبيرة لا تزال تستعمل حالياً ويتم إطلاقها لدى العديد من البلدان.
    In particular, it supported the establishment in the Middle East of an effectively verifiable zone free of such weapons and their means of delivery. UN وبصفة خاصة، تؤيد تركيا إنشاء منطقة خالية من هذه الأسلحة في الشرق الأوسط بشكل يمكن التحقق منه بشكل فعّال وكذلك وسائل إطلاقها.
    How could we prevent the smuggling into those mountains of missiles that could be fired at our cities? UN وكيف يمكن أن نمنع تهريب الصواريخ إلى تلك الجبال حيث يمكن إطلاقها على مدننا؟
    Contains standards for the treatment of solid waste prior to land disposal and aqueous waste prior to release. UN تحتوي على مستويات لمعالجة النفايات الصلبة قبل التخلص منها في البر ومعالجة النفايات المائية قبل إطلاقها.
    We are grateful to Qatar for launching the HOPEFOR initiative last year. UN ونحن ممتنون لدولة قطر على إطلاقها لمبادرة HOPEFOR في العام الماضي.
    Those drones were launched out of there for sure. Open Subtitles إن تلك الطائرات تم إطلاقها من هناك بالتأكيد.
    It should make proposals for review by the management on new operations to be launched and on fund-raising initiatives. UN وينبغي أن تقدم مقترحات تستعرضها الإدارة بشأن العمليات الجديدة المزمع إطلاقها والمبادرات المتصلة بجمع التبرعات.
    All parties should respect the political process that had been launched at Annapolis and fulfil their obligations under the road map. UN وينبغي أن تحترم جميع الأطراف العملية السياسية التي تم إطلاقها في أنابوليس، وأن تفي بالتزاماتها بموجب خارطة الطريق.
    Since the series was launched in 2002, these conferences have received the financial and material support of a number of Member States, foundations and non-governmental organizations, showing the broad political support for these discussions. UN وقد حصلت هذه المؤتمرات، منذ إطلاقها في عام 2002، على الدعم المالي والمادي من عدد من الدول الأعضاء والمؤسسات والمنظمات غير الحكومية، مما يدل على التأييد السياسي الواسع لهذه المناقشات.
    In particular, financial support would be required for the successful implementation of the regional programmes being launched in many areas of the world. UN ويلزم تقديم الدعم المالي بشكل خاص من أجل إنجاح تنفيذ البرامج الإقليمية التي يجري إطلاقها في مناطق متعددة من العالم.
    In this connection, the launch is expected to begin before the end of 2009; UN وفي هذا الصدد، فمن المتوقع أن يبدأ إطلاقها قبل نهاية عام 2009؛
    Since its launch four years ago, the database has had a total of 259,162 visits. UN وحظيت قاعدة البيانات منذ إطلاقها قبل أربع سنوات بـ 162 259 زيارة.
    It had successfully launched eight H-IIA and M-V rockets and would continue to improve its launch vehicle. UN فقد أطلقت بنجاح ثمانية صواريخ من طراز H-IIA و M-V، وسوف تواصل تحسين مركبة إطلاقها.
    When released, the PentaBDEs are likely to adsorb to particles. UN كما أن الإثيرات خماسية البروم ثنائية الفينيل تلتصق عند إطلاقها بالجسميات.
    When released, the PentaBDEs are likely to adsorb to particles. UN كما أن الإثيرات خماسية البروم ثنائية الفينيل تلتصق عند إطلاقها بالجسميات.
    In particular, it supported the establishment in the Middle East of an effectively verifiable zone free of such weapons and their means of delivery. UN وبصفة خاصة، تؤيد تركيا إنشاء منطقة خالية من هذه الأسلحة في الشرق الأوسط بشكل يمكن التحقق منه بشكل فعّال وكذلك وسائل إطلاقها.
    Furthermore, it would facilitate the implementation of another of the Commission's proposals, namely, to remove nuclear warheads from their delivery vehicles. UN وفضلاً عن ذلك، فإنه سيسهل تنفيذ اقتراح آخر من اقتراحات اللجنة ألا وهو نزع الرؤوس الحربية النووية من أجهزة إطلاقها.
    The IDF has, however, implemented a warning system when rockets are fired which might have ameliorated the situation. UN بيد أنّ الحالة يمكن أن تكون قد تحسنت بفضل نظام نصبه جيش الدفاع الإسرائيلي للإنذار بالصواريخ عند إطلاقها.
    The relative numbers of each generic category of explosive ordnance fired in an `average'conflict UN الأعداد النسبية لكل فئة عامة من الذخائر المتفجرة تم إطلاقها في نزاع متوسط
    Contains standards for the treatment of solid waste prior to land disposal and aqueous waste prior to release. UN تحتوي على مستويات لمعالجة النفايات الصلبة قبل التخلص منها في البر ومعالجة النفايات المائية قبل إطلاقها.
    Brazil congratulated the Dominican Republic for its launching of a national strategy on social inclusion. UN وهنّأت البرازيل الجمهورية الدومينيكية على إطلاقها استراتيجية وطنية للإدماج الاجتماعي.
    666 legions of hell-spawned creatures unleashed by Satan after his fall from heaven. Open Subtitles ثمة 666 حشد من مخلوقات الجحيم تم إطلاقها من قبل الشيطان بعد طرده من الجنة.
    Conversely, " dud rate " means the ratio of the number of munitions that do not explode after arming of their firing mechanism to the total number of munitions delivered. UN وبالمقابل، تعني نسبة المخلفات عدد الذخائر التي لا تنفجر بعد تسليح آلية تفجيرها إلى إجمالي عدد الذخائر التي يتم إطلاقها.
    Once deployed, they will detonate by proximity fuse. Open Subtitles و عند إطلاقها فستنفجر بمجرد إقترابها من الهدف
    I'd remind you this is an ongoing investigation, and there is information that we are not yet releasing to the public. Open Subtitles أود أن أذكرك ان التحقيق لازال جاريا وهناك معلومات لدينا لسنا على استعداد إطلاقها للجمهور لا، وأعدك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more