"إعمالاً" - Translation from Arabic to English

    • effect to
        
    • realization
        
    • realized
        
    • in pursuance
        
    • accordance with
        
    • in accordance
        
    • Pursuant to
        
    • in order to fulfil
        
    • in order to give
        
    States that have not yet done so should be encouraged to recognize the right of conscientious objection, and to give full effect to this right. UN وينبغي تشجيع الدول التي لم تعترف بعد بالحق في الاستنكاف الضميري على الاعتراف به وإعماله إعمالاً كاملاً.
    The State party should give full effect to the provisions of the Covenant in its domestic legislation prohibiting all forms of discrimination. UN على الدولة الطرف أن تُعْمِل أحكام العهد في قانونها الوطني إعمالاً تاماً بحظر التمييز بشتى أشكاله.
    AGENDA ITEM 11: SITUATION REGARDING THE PROMOTION, FULL realization AND PROTECTION OF THE RIGHTS OF CHILDREN AND YOUTH UN البند 11 من جدول الأعمال: الحالة فيما يتعلق بتعزيز حقوق الأطفال والشباب وإعمالها إعمالاً كاملاً وحمايتها
    Every human person and all peoples were entitled to a development process in which all human rights could be fully realized. UN ويحق لكل إنسان وللشعوب كافة الاستفادة من عملية إنمائية تُعمل فيها جميع الحقوق إعمالاً تاماً.
    This plan should benefit from the active involvement of civil society, with full access to any important information, in pursuance of the right to truth. UN وينبغي أن تستفيد هذه الخطة من المشاركة النشطة للمجتمع المدني وأن تتيح لـه الاطلاع الكامل على المعلومات ذات الصلة، وذلك إعمالاً للحق في معرفة الحقيقة.
    56. In accordance with article 13 of the Basic Law, the State directed substantial attention to the education system at the legislative level. UN 56- إعمالاً لما ورد في المادة 13 من النظام الأساسي فقد اهتمت الدولة بنظام التعليم اهتماماً كبيراً على المستوى التشريعي.
    MECHANISMS Pursuant to ARTICLES 6, 12 AND 17 OF THE KYOTO PROTOCOL* UN آليات موضوعة إعمالاً للمواد 6 و12 و 17 من بروتوكول كيوتو
    33. Here the outstanding development is the reform of the National Health Service, the main purpose of which is to extend the cover of the health services and strengthen federalism, in order to fulfil the commitments undertaken with respect to health and to respond more effectively to the challenges of demographic and epidemiological developments by means of five basic measures: UN ٣٣- ومن أبرز ما أُنجز في ميدان الصحة تعديل النظام الصحي الذي يهدف بالدرجة اﻷولى إلى توسيع نطاق الخدمات الصحية وتوطيد الاتحادية، إعمالاً للتعهدات المقطوعة في مجال الصحة ولمواجهة التحدي الديموغرافي والتحدي الناجم عن اﻷوبئة، بمزيد من الفعالية، انطلاقاً من التدابير الخمسة اﻷساسية التالية:
    :: An institutional structure for adult education should be established, one that is flexible and capable of adjustment, to give effect to the principle of lifelong learning. UN :: إقامة نسق مؤسسي لتعليم الكبار يتسم بالمرونة وقابلية التطوير إعمالاً لمبدأ التعليم مدى الحياة.
    1. in order to give effect to this Annex, affected country Parties of the region shall: UN ١- إعمالاً ﻷحكام هذا المرفق، تقوم اﻷطراف من البلدان المتأثرة في اﻹقليم بما يلي:
    1. in order to give effect to this Annex, affected country Parties of the region shall: UN ١ - إعمالاً ﻷحكام هذا المرفق، تقوم اﻷطراف من البلدان المتأثرة في المنطقة بما يلي:
    The report is meant to include legislative or other measures taken by Sierra Leone with a view toward giving effect to the rights and freedoms recognized and guaranteed by the Charter. UN والهدف من التقرير هو أن يضم تدابير تشريعية أو غيرها من التدابير التي تتخذها سيراليون إعمالاً للحقوق وتحقيقاً للحريات التي يعترف بها الميثاق ويكفلها.
    The Committee requests that the State party include information in its next periodic report on decisions by courts and administrative authorities which give effect to the rights set forth in the Covenant. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تضمين تقريرها الدوري المقبل معلومات عن القرارات الصادرة عن المحاكم والهيئات الإدارية إعمالاً للحقوق المنصوص عليها في العهد.
    He then examines the various public policies that significantly affect the gradual realization of the right to food in Benin. UN ثم يبحث مختلف السياسات العامة التي كان لها تأثير فعلي على إعمال الحق في الغذاء إعمالاً تدريجياً في بنن.
    There was a duty to assist countries that did not have the domestic resources to achieve progressively the full realization of the rights recognized in the Covenant. UN ومن الواجب مساعدة البلدان التي لا تملك الموارد المحلية على إعمال الحقوق المعترف بها في العهد إعمالاً تاماً وتدريجياً.
    Similarly, a programme of policies can be worked out based upon the relationships between different rights which establishes a process that would facilitate the realization of those rights without actually realizing those rights. UN وبالمثل يمكن وضع برنامج من السياسات يستند إلى العلاقات فيما بين مختلف الحقوق ويرسي هذا البرنامج عملية من شأنها تيسير إعمال تلك الحقوق دون أن يكون ذلك إعمالاً في الواقع.
    It expressed its concerns and views regarding the free exchange of information. In order for human rights to be fully realized, it was necessary for States to avoid filtering or limiting Internet use and to ensure media freedom. UN وأعربت عن شواغلها وآرائها فيما يتعلق بحرية تبادل المعلومات، فمن أجل إعمال حقوق الإنسان إعمالاً تاماً، لا بد من أن تتجنب الدول حجب شبكة الإنترنت أو الحد من استخدامها وأن تكفل حرية وسائط الإعلام.
    They had not reckoned with the developed countries' determination to undermine any possible basis for a fair world economic order where economic, social and cultural rights would have a chance of being realized. UN وما كان هؤلاء قد وضعوا في حسبانهم عزم البلدان المتقدمة النمو على تقويض كل أساس محتمل لاقامة نظام اقتصادي عالمي منصف يتيح المجال ﻹعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إعمالاً فعلياً.
    41. The Committee should monitor the consequences of action taken in pursuance of paragraphs 39 and 40 above. UN 41 - ترصد اللجنة نتائج الإجراءات المتخذة إعمالاً للفقرتين 39 و40 أعلاه.
    Egypt seeks to conclude bilateral agreements on reciprocal social security benefits in accordance with article 27 of the Convention. It has made various arrangements to facilitate the preservation of social security benefits and maintain workers' social insurance entitlements, as explained above in the reply to question 9. UN تسعى مصر إلى عقد اتفاقيات ثنائية بشأن تبادل المعاملة بالمثل للمزايا التأمينية إعمالاً بنص الفقرة الثانية من المادة 27 من الاتفاقية وتقوم مصر بالعديد من الترتيبات لتسهيل الحفاظ على المستحقات التأمينية، والاحتفاظ بالمزايا التأمينية للعمال على نحو سالف الإشارة بالرد على الاستفسار التاسع.
    For instance, countries may ban the import of hazardous wastes Pursuant to their environmental legislations. UN فعلى سبيل المثال قد تفرض البلدان حظراً على استيراد النفايات الخطرة إعمالاً لتشريعاتها البيئية.
    The Committee recalls its jurisprudence to the effect that authors must avail themselves of all judicial remedies in order to fulfil the requirement of article 5, paragraph 2 (b), of the Optional Protocol, insofar as such remedies appear to be effective in the given case and are de facto available to the author. UN وتشير اللجنة إلى اجتهاداتها التي تفيد بأن على أصحاب البلاغات الاستفادة من جميع سبل الانتصاف القضائية إعمالاً لمتطلبات الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري، بقدر ما تبدو هذه السبل ذات فعالية في الحالة المعنية وبقدر ما تتوفر في الواقع لصاحب البلاغ().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more