This must be overcome with specific regulations that make it mandatory for them to report such incidents. | UN | ويجب تذليل هذه العقبة بسـنّ قواعد تنظيمية محددة تجعل إبلاغهم عن تلك الحوادث أمرا إلزاميا. |
Instruction issued making e-learning mandatory for management and programme staff. | UN | إصدار توجيهات بجعل التعلم الإلكتروني إلزاميا للمديرين وموظفي البرامج. |
Sex and family life education is now mandatory in school curricula. | UN | وأصبح الآن تعليم الجنس والحياة الأسرية إلزاميا في المناهج المدرسية. |
However, a compulsory procedure would not be acceptable to States. | UN | غير أن إجراء إلزاميا لن يكون مقبولا لدى الدول. |
Education in Solomon Islands is neither universal nor compulsory. | UN | والتعليم في جزر سليمان ليس شاملا ولا إلزاميا. |
Attendance at meetings is not obligatory but is desirable, especially at the review conferences held every five years. | UN | حضور الاجتماعات ليس إلزاميا ولكنه مستحب، لا سيما في المؤتمرات الاستعراضية التي تعقد كل خمس سنوات. |
Such procedures will most likely include the mandatory presentation of human rights reports to the Faroese Parliament. | UN | ومن الأرجح أن تتضمن هذه الإجراءات تقديم تقارير حقوق الإنسان إلزاميا إلى برلمان جزر فارو. |
Instruction issued making e-learning mandatory for management and programme staff. | UN | إصدار توجيهات بجعل التعلم الإلكتروني إلزاميا للمديرين وموظفي البرامج. |
That article sets out the mandatory requirement that for equal work, men and women should receive equal pay. | UN | وفقا لأحكام هذه المادة، أصبح إلزاميا أن يحصل الرجال والنساء على أجور متساوية لقاء الأعمال المتساوية. |
Consultation on such issues as technological change within companies is mandatory, and employers meet with the works council regularly. | UN | ويعتبر التشاور بشأن قضايا مثل التغييرات التكنولوجية في الشركة إلزاميا ويلتقي أرباب اﻷعمال مع مجالس اﻷعمال بانتظام. |
The amendments have introduced a new article, which makes declaration mandatory. | UN | وقد أدخلت التعديلات مادة جديدة، تجعل من إعلان الحيازة إلزاميا. |
Needless to say, it is not mandatory to speak for 10 minutes. | UN | وغني عن القول إنه ليس إلزاميا أن يستغرق المتكلم 10 دقائق. |
A new national curriculum for overall health education, including sexual and reproductive health, became mandatory in 2006. | UN | وهناك منهاج وطني للتثقيف الصحي العام، بما فيه الصحة الجنسية والإنجابية، أصبح إلزاميا في عام 2006. |
It should also be noted that, in some countries, it is mandatory that the defined-contribution scheme account balance be used to purchase an annuity. | UN | وينبغي أن يُلاحظ أيضا أنه، في بعض البلدان، يكون استخدام رصيد حساب النظام المحدد الاشتراكات إلزاميا لشراء معاش سنوي. |
Quotations were not mandatory but recommended for values less than $5,000. | UN | أما بالنسبة للمشتريات التي تقل قيمتها عن 000 5 دولار فإن عرض الأسعار ليس إلزاميا ولكن مستحسن. |
Lastly, he agreed that the teaching of human rights should gradually be made compulsory at all levels in schools and universities. | UN | وأعرب أخيرا عن موافقته على جعل تعليم مسألة حقوق اﻹنسان إلزاميا بصورة تدريجية في كافة المستويات في المدارس والجامعات. |
Moreover, the Committee expresses the concern, as mentioned above, that primary education has not yet been made compulsory. | UN | وفضلا عن ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها، كما سلفت اﻹشارة، لعدم جعل التعليم الابتدائي إلزاميا بعد. |
The use of grid technology in the shrimp and cod fisheries became compulsory in 1993 and 1997 respectively. | UN | وأصبح استخدام تكنولوجيا الشبكات في صيد الجمبري وسمك القد إلزاميا عامي ١٩٩٣ و ١٩٩٧ على التوالي. |
In fact, education has always been compulsory for young girls in Algeria. | UN | واستنادا إلى ذلك، فإن تعليم الفتاة كان إلزاميا دائما في الجزائر. |
The Government could address that problem, which was common to many developing countries, by making education compulsory. | UN | ويمكن أن تتصدى الحكومات لهذه المشكلة الشائعة في العديد من البلدان النامية بجعل التعليم إلزاميا. |
Education is compulsory between the ages of five and sixteen. | UN | ويكون التعليم إلزاميا بين سن 5 و 16 سنة. |
In this regard, business enterprises should organize specific training as an obligatory part of the contracting procedure. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للمؤسسات تنظيم دورات تدريبية خاصة باعتبارها جزءا إلزاميا من إجراءات التعاقد. |
In general, the opinions were favourable, although one member of the Commission doubted the need to make it a binding obligation. | UN | وكانت اﻵراء مؤيدة عموما لهذا الالتزام، وإن كان أحد اﻷعضاء قد أعرب عن شك في ضرورة جعله شرطا إلزاميا. |