"إلى إلقاء" - Translation from Arabic to English

    • to lay
        
    • to deliver
        
    • to give
        
    • to address the
        
    • to shed
        
    • to throw
        
    • to make a
        
    • invited to
        
    • to be apprehended
        
    • arrests
        
    • to take the floor
        
    • blame
        
    It calls on the mutineers to lay down their arms, thus enabling the immediate re-establishment of constitutional order and an end to further bloodshed. UN وتدعو المتمردين إلى إلقاء أسلحتهم مما سيسمح بعودة النظام الدستوري على الفور ويضع حدا لسفك الدماء.
    I strongly condemn the summary executions, torture, mutilations, rapes, looting and other acts of barbarism carried out by former junta elements and call on them to lay down their arms and surrender. UN وإني أدين بقوة حالات اﻹعدام بإجراءات موجزة، والتعذيب وتشويه اﻷعضاء، والاغتصاب، والنهب واﻷعمال البربرية اﻷخرى التي تقوم بها عناصر من المجلس العسكري السابق وأدعوهم إلى إلقاء أسلحتهم وتسليم أنفسهم.
    We also invited the President of the General Assembly at its sixty-second session, Mr. Srgjan Kerim, to deliver a keynote address on his experiences. UN كما دعونا رئيس الجمعية في الدورة الثانية والستين، السيد سرجان كريم، إلى إلقاء كلمة رئيسية بشأن تجربته.
    The President then invited the Associate Administrator of UNDP to give his presentation. UN ثم دعا الرئيس مدير البرنامج الإنمائي المعاون إلى إلقاء كلمته.
    I invite you, Ms. Clinton, to address the Conference. UN وأدعوك، السيدة كلينتون، إلى إلقاء كلمتك أمام المؤتمر.
    The present analysis thus seeks to shed some light on key issues. UN لذلك يهدف هذا التحليل إلى إلقاء بعض الضوء على مسائل أساسية.
    202. On 23 July, an Israeli stabbed a Palestinian mechanic in the Shu'fat refugee camp, prompting residents to throw stones at him until the police came to arrest him. UN ٢٠٢ - وفي ٣٢ تموز/يوليه، طعن إسرائيلي ميكانيكيا فلسطينيا في مخيم شعفاط للاجئين، فحدا ذلك بسكان المخيم إلى إلقاء الحجارة عليه إلى أن قدمت الشرطة وألقت القبض عليه.
    I warmly welcome him and invite him to make a statement to the Committee on this important issue for our work. UN وإنني أرحب به بحرارة، وأدعوه إلى إلقاء بيان أمام اللجنة بشأن هذه المسألة الهامة لعملنا.
    The Special Rapporteur on trafficking has been invited to address the Commission during its annual thematic discussions. UN ودُعي المقرر الخاص المعني بالاتجار بالأشخاص إلى إلقاء كلمة أمام اللجنة أثناء المناقشة المواضيعية السنوية.
    Calling for all perpetrators, including individuals responsible for violence against children and acts of sexual violence, to be apprehended, brought to justice and held accountable for violations of applicable international law, UN وإذ يدعو إلى إلقاء القبض على جميع مرتكبي هذه الأعمال، بمن فيهم الأشخاص المسؤولون عن أعمال العنف المرتكبة ضد الأطفال وأعمال العنف الجنسي، وتقديمهم إلى العدالة ومحاسبتهم عن انتهاكات القانون الدولي المنطبق،
    Members of the Council called on all armed groups in Somalia to lay down their weapons and engage in peaceful dialogue with the Transitional National Government. UN ودعا أعضاء المجلس كل الجماعات المسلحة في الصومال إلى إلقاء أسلحتها والدخول في حوار سلمي مع الحكومة الوطنية الانتقالية.
    The Government had also invited Al-Shabaab to lay down their arms and join the table for peaceful negotiations and dialogue, without preconditions. UN ودعت الحكومة أيضاً حركة الشباب إلى إلقاء السلاح والانضمام إلى طاولة المفاوضات السلمية والحوار دون شروط مسبقة.
    We also call upon our negotiating partners to lay down economic weapons and end the Arab boycott. UN وندعو أيضا شركاءنا المتفاوضين معنا إلى إلقاء أسلحتهم الاقتصادية وإنهاء المقاطعة العربية.
    They further called on all armed groups and militias to lay down their weapons and engage in a political dialogue. UN ودعوا جميع الجماعات والميليشيات المسلحة إلى إلقاء أسلحتها والانخراط في حوار سياسي.
    I would invite Ambassador Leonid Skotnikov of the Russian Federation to deliver his statement. UN وأدعو سفير الاتحاد الروسي، السيد ليونيد سكوتنيكوف، إلى إلقاء بيانه.
    Ministers and other heads of delegation will be invited to deliver national statements to joint meetings of the COP and the CMP on 7 - 8 December. UN وسيدعى الوزراء وغيرهم من رؤساء الوفود إلى إلقاء بيانات وطنية في الجلسات المشتركة لمؤتمر الأطراف ومؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف في يومي 7 و8 كانون الأول/ديسمبر.
    Ministers and other heads of delegation will be invited to deliver national statements to joint meetings of the COP and the CMP on Wednesday, 5 December, and Thursday, 6 December. UN وسيُدعى الوزراء وغيرهم من رؤساء الوفود إلى إلقاء بيانات وطنية في الجلسات المشتركة بين مؤتمر الأطراف ومؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف في يومي الأربعاء والخميس 5 و6 كانون الأول/ديسمبر.
    The President then invited the Associate Administrator of UNDP to give his presentation. UN ثم دعا الرئيس مدير البرنامج الإنمائي المعاون إلى إلقاء كلمته.
    The President then invited the first speaker on his list to give his presentation. UN ثم دعا الرئيس المتكلم الأول من بين الأشخاص الواردة أسماؤهم في القائمة إلى إلقاء كلمته.
    Many are also now routinely invited to address the General Assembly. UN ويُدعى كثير منها بانتظام أيضا إلى إلقاء كلمة أمام الجمعية العامة.
    In my briefing today, I have sought to shed a different light on the reality in the Middle East. UN في إحاطتي الإعلامية اليوم، سعيت إلى إلقاء الضوء على الواقع القائم في الشرق الأوسط.
    Landry is going to throw everything he can at you Open Subtitles لاندرى) فى طريقة إلى إلقاء) أي شىء يمكنه عليك
    It also decided to invite the WSIS to make a presentation at its twenty-second session. UN كما قرر أن يدعو مؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات إلى إلقاء بيان في دورته الثانية والعشرين.
    Calling for all perpetrators, including individuals responsible for violence against children and acts of sexual violence, to be apprehended, brought to justice and held accountable for violations of applicable international law, UN وإذ يدعو إلى إلقاء القبض على جميع مرتكبي هذه الأعمال، بمن فيهم الأشخاص المسؤولون عن أعمال العنف المرتكبة ضد الأطفال وأعمال العنف الجنسي، وإحالتهم إلى العدالة، ومحاسبتهم عن انتهاكات القانون الدولي المنطبق،
    The bold operations undertaken by the new authorities have led to arrests within the highest echelons of the security and defence forces and the civil service. UN وقد أدت العمليات الجريئة التي قامت بها السلطات الجديدة إلى إلقاء القبض على أشخاص من أعلى الرتب في قوات الأمن والدفاع والخدمة المدنية.
    I have the distinct honour and pleasure to invite Mr. Lavrov to take the floor. UN ويشرفني ويسعدني بصفة خاصة أن أدعو السيد لافروف إلى إلقاء كلمته.
    So he'll be less likely to blame you for Olivia's accidental death. Open Subtitles لذا لن يميل إلى إلقاء اللوم عليكِ في حادث وفاة أوليفيا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more