The Member States must therefore strive to find a solution. | UN | ولذا يتعين على الدول اﻷعضاء السعي إلى إيجاد حل. |
Mindful of the urgent need to find a solution to the problems related to forced displacement in Georgia, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الحاجة الملحة إلى إيجاد حل للمشاكل المتصلة بالتشريد القسري في جورجيا، |
Sometimes, this activity is carried out in the context of a peacekeeping mission as part of international efforts to resolve a conflict situation. | UN | وينفذ هذا النشاط في بعض اﻷحيان في سياق بعثة حفظ السلام كجزء من الجهود الدولية الرامية إلى إيجاد حل لحالة النزاع. |
We recognize that, as we endeavour to resolve them, there will be interests and countervailing interests pushing and pulling us towards different solutions. | UN | وإذ نسعى إلى إيجاد حل لها، فإننا ندرك أنه ستكون هناك مصالح ومصالح مضادة تدفعنا وتتجاذبنا صوب حلول مختلفة. |
During the consultations of the whole that followed, the members of the Council called for a speedy political solution to the Syrian conflict. | UN | وفي أثناء المشاورات التي عقدها المجلس بكامل هيئته في أعقاب ذلك، دعا أعضاء المجلس إلى إيجاد حل سياسي سريع للنزاع السوري. |
For Bolivia, calling for a solution in the international sphere means for Bolivia redressing a historic injustice. | UN | وبالنسبة لبوليفيا، الدعوة إلى إيجاد حل داخل المجال الدولي هي وسيلة تعني لبوليفيا تصحيح ظلم تاريخي. |
We must of course go on trying to solve the major issues. | UN | وبطبيعة الحال، يحب أن نواصل السعي إلى إيجاد حل للقضايا الرئيسية. |
Mindful of the urgent need to find a solution to the problems related to forced displacement in Georgia, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الحاجة الملحة إلى إيجاد حل للمشاكل المتصلة بالتشريد القسري في جورجيا، |
In relation to Afghanistan, the Director emphasized the need for the international community to find a solution to the fighting between various factions which continues to affect many parts of the country. | UN | وفيما يتعلق بأفغانستان، شدد المدير على ضرورة أن يسعى المجتمع الدولي إلى إيجاد حل لما يجري من اقتتال بين فئات مختلفة ما برح يؤثر في أنحاء كثيرة من البلد. |
In those countries ombudsmen actually investigated complaints of human rights violations and tried to find a solution. | UN | وفي هذه البلدان، يحقق أمناء المظالم فعلا في الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان، ويسعون إلى إيجاد حل. |
The aim of the Government is to find a solution that would include the prerequisites to ratify ILO Convention No.169. | UN | وتهدف الحكومة إلى إيجاد حل يشمل الشروط المسبقة للتصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169. |
The current situation raised a genuine rule of law issue to which the Court was seeking to find a solution. | UN | والوضع الحالي يثير مسألة حقيقية لحكم القانون تسعى المحكمة إلى إيجاد حل لها. |
Some of the issues that the precursor mission is designed to resolve are precise orbit determination and the assessment of the object's composition. | UN | وتهدف المهمة الاستطلاعية إلى إيجاد حل لبعض المسائل منها التحديد الدقيق للمدار وتقدير مكونات الجسم القريب من الأرض. |
Listed Taliban are now involved in Government and there is an urgent need to resolve this situation. | UN | وثمة أعضاء بحركة الطالبان، من المدرجين بالقائمة، يشاركون اليوم في الحكومة، وهناك حاجة ملحة إلى إيجاد حل لهذا الوضع. |
Should the international development agenda explicitly seek to resolve such coherence problems on a priority basis? | UN | فهل ينبغي أن يسعى البرنامج الإنمائي الدولي إلى إيجاد حل لمشاكل التساوق باعتبار ذلك من المسائل ذات الأولوية؟ |
Singapore supports international efforts to resolve the humanitarian concerns over anti-personnel landmines. | UN | وتؤيد سنغافورة الجهود الدولية الرامية إلى إيجاد حل للشواغل الإنسانية المتعلقة بالألغام الأرضية المضادة للأفراد. |
Meanwhile the Russian Federation has stressed its readiness to continue to seek a mutually acceptable solution to this situation. | UN | وفي أثناء ذلك، أكد الاتحاد الروسي استعداده للسعي إلى إيجاد حل لهذه الحالة بكون مقبولا من الطرفين. |
In addition, the United Nations continues to support regional and international initiatives seeking a peaceful solution to the crisis. | UN | إضافة إلى ذلك، تواصل الأمم المتحدة دعم المبادرات الإقليمية والدولية التي تسعى إلى إيجاد حل سلمي للأزمة. |
The European Union has offered its assistance for achieving that objective, and it calls for a solution addressing Israel's legitimate security concerns. | UN | لقد تطوع الاتحاد الأوروبي بتقديم المساعدة لبلوغ تلك الغاية ويدعو إلى إيجاد حل يعالج شواغل إسرائيل الأمنية المشروعة. |
Therefore, the Commission urges the Colombian State to continue to adopt efficient and effective measures to attempt to solve the problem of impunity. | UN | وعليه، تحث اللجنة الدولة الكولومبية على مواصلة اتخاذ تدابير تتصف بالكفاءة والفعالية سعياً منها إلى إيجاد حل لمشكلة الإفلات من العقاب. |
It is my hope that the process of arbitration will soon be started, leading to a solution of this potentially very dangerous dispute. | UN | وأملي أن تبدأ عملية التحكيم قريبا وأن تؤدي إلى إيجاد حل لهذا النزاع الذي ينطوي على احتمالات التحول إلى نزاع خطير. |
A collective approach to the problem required consensus among all those working towards a solution, and a mechanism which would enable them to work together. | UN | وأضاف أن الأخذ بنهج جماعي في تناول المشكلة يتطلب توافق الآراء بين جميع من يسعون إلى إيجاد حل كما يتطلب آلية للعمل المشترك. |
We seek a solution for the Croatian territories under UNPROFOR protection which will be acceptable to both sides. | UN | إننا نسعى إلى إيجاد حل لﻷراضي الكرواتية الواقعة تحت حماية قوة اﻷمم المتحدة للحماية يكون مقبولا لكلا الطرفين. |
So, in finding a solution to this real-world problem, we must have a clear understanding of the interests and concerns of others. | UN | وعليه في سعينا إلى إيجاد حل لمشكلة العالم الفعلية هذه، يجب أن يكون لدينا فهم واضح لمصالح الآخرين وشواغلهم. |
Dialogue and consultations must continue to seek a solution acceptable to the overwhelming majority of the membership. | UN | فلا بد أن يستمر الحوار والمشاورات سعيا إلى إيجاد حل تقبله الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء. |
As the resolutions are of a political nature, UNRWA as an organization does not inspire to create a solution to the refugee problem and rehabilitate the refugees but only maintain their status. | UN | ونتيجة لأن القرارات ذات طبيعة سياسية، فإن الأونروا كمنظمة لا تطمح إلى إيجاد حل لمشكلة اللاجئين ولا إلى إنعاش حالتهم، بل تعمل على إدامة وضعهم ذاك فحسب. |