"إلى اقتراح" - Translation from Arabic to English

    • to propose
        
    • to the proposed
        
    • to the proposal
        
    • to suggest
        
    • to a proposal
        
    • the proposal of
        
    • the proposal to
        
    • to proposed
        
    • to the suggestion
        
    • based on a proposal
        
    These key points have led me to propose the following ideas for our action in future, as part of the efforts to improve the performance of developing countries in achieving the MDGs. UN وهذا ما يقودنا إلى اقتراح المسارات التالية لتحسين أداء البلدان النامية في مجال إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية.
    The Union therefore welcomed the Secretary-General's initiative to propose measures to strengthen the safety and security of United Nations personnel. UN ولذا، يرحب الاتحاد بمبادرة الأمين العام إلى اقتراح تدابير لتعزيز سلامة موظفي الأمم المتحدة وأمنهم.
    For example, a study was commissioned to propose a strategy and master plan for the future advocacy role of the Office. UN وعلى سبيل المثال، تم التكليف بإجراء دراسة ترمي إلى اقتراح استراتيجية وخطة توجيهية لدور الدعوة في مستقبل المكتب.
    In contrast, the majority of the reductions in the Economic Commission for Latin American and the Caribbean (ECLAC) are due to the proposed abolition of 12 posts. UN وفي المقابل، فإن الجزء الأعظم من التخفيضات في الاحتياجات، في منطقة اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، يعزى إلى اقتراح إلغاء 12 وظيفة.
    The variance is attributable to the proposed establishment of new posts. UN ويعزى الفرق إلى اقتراح إنشاء وظائف جديدة.
    With regard to the problem of debts in cash-deficient closed missions, there was a need for fresh proposals, in addition to the proposal to consolidate the peacekeeping accounts. UN أما فيما يتصل بمشكلة الديون القائمة في البعثات المغلقة ذات العجز النقدي، فإن ثمة حاجة إلى مقترحات جديدة، بالإضافة إلى اقتراح توحيد حسابات حفظ السلام.
    Insofar as possible, it seeks to build upon rather than to suggest modifications to existing standards for compilation. UN وهو يسعى قدر اﻹمكان إلى الاعتماد على معايير التجميع القائمة وليس إلى اقتراح إدخال تعديلات عليها.
    The need to find a balance between the principles of capacity to pay and of equity had led the European Union to propose a gradient of 75 per cent. UN وقد حدت ضرورة إيجاد توازن بين مبدأ القدرة على الدفع ومبدأ اﻹنصاف بالاتحاد اﻷوروبي إلى اقتراح معامل قدره ٧٥ في المائة.
    It did not contain language for inclusion in the Final Document, nor did it seek to propose a timetable. UN واختتم حديثه قائلا إن ورقة العمل لا تتضمن لغة مطلوب إدراجها في الوثيقة الختامية، كما أنها لا تهدف إلى اقتراح جدول زمني.
    The Coordination Committee is requested to propose the means for filling the protection gaps, stemming from substantive gaps. UN 99- تدعى لجنة التنسيق إلى اقتراح سبل لتدارك مواطن قصور الحماية النابعة من مواطن قصور جوهرية.
    In its meeting with representatives of regional coordinators, the Working Group explored the possibility and invited Governments to propose academic institutions and individuals which could form part of this academic network. UN واستكشف الفريق العامل، خلال اجتماعه مع منسقين إقليميين، إمكانية إقامة شبكة الدوائر الأكاديمية ودعا الحكومات إلى اقتراح مؤسسات أكاديمية وأفراد منها يمكن أن يشكلوا جزءاً من تلك الشبكة.
    However, since the term was not widely known, it might be necessary to include an explanatory note and he invited Mr. Shearer to propose appropriate wording. UN لكنه حيث إن المصطلح غير معروف على نطاق واسع فقد يكون من الضروري إدراج مذكرة توضيحية ودعا السيد شيرير إلى اقتراح صيغة مناسبة.
    Members and associate members of ESCAP will be invited to propose candidates for the Technical Committee. UN وسيدعى أعضاء اللجنة والأعضاء المنتسبون إليها إلى اقتراح مرشحين للجنة التقنية.
    The lower requirements are attributable to the proposed conversion of five National Officer positions to posts in the peace consolidation component in view of the recurrent nature of the function. UN ويعزى انخفاض الاحتياجات إلى اقتراح تحويل 5 وظائف وطنية إلى وظائف في عنصر توطيد السلام بسبب الطبيعة المتكررة للوظيفة.
    The Advisory Committee notes that the various increases are offset by a decrease of $20,666,900 under general temporary assistance, due mostly to the proposed re-establishment of 88 posts in the Office of Internal Oversight Services. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن مختلف الزيادات يقابلها نقصان تحت بند المساعدة المؤقتة العامة قدره 900 666 20 دولار، يعزى أساسا إلى اقتراح إعادة إنشاء 88 وظيفة في مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    123. The additional requirements are attributable primarily to the proposed establishment of the Integrated Solutions Support Unit, comprising four international temporary positions. UN 123 - تُعزى الزيادة في الاحتياجات أساسا إلى اقتراح إنشاء وحدة حلول الدعم المتكاملة، التي تضم أربع وظائف دولية مؤقتة.
    The lower requirements are attributable to the proposed conversion of two general temporary assistance positions to posts. UN ويُعزى انخفاض الاحتياجات إلى اقتراح تحويل منصبين من مناصب المساعدة المؤقتة العامة إلى وظائف.
    One delegate referred to the proposal relating to treaty body reforms on the submission of consolidated reports. UN وأشار أحد المندوبين إلى اقتراح يتعلق بإصلاح إجراء هيئات المعاهدات الخاص بتقديم التقارير الموحدة.
    Finally, Nepal views in a positive light the Secretary-General's proposal to establish a high-level panel to suggest reforms. UN أخيرا، تنظر نيبال بعين الرضا إلى اقتراح الأمين العام الرامي إلى إنشاء فريق رفيع المستوى ليقدم اقتراحات للإصلاح.
    It should be noted that the preparation of a working paper does not necessarily lead to a proposal by the Sub—Commission for the preparation of a study on that subject. UN وينبغي ملاحظة أن إعداد ورقة عمل لا يؤدي بالضرورة إلى اقتراح بقيام اللجنة الفرعية بإعداد دراسة عن ذلك الموضوع.
    It would be best to adopt an action-oriented approach based on the proposal of the Group of Legal Experts. UN والأفضل هو اعتماد نهج عملي المنحى يستند إلى اقتراح فريق الخبراء القانونيين.
    This year, the Process had to deal with a very topical issue, namely, maritime safety and security, which led to proposed recommendations from the co-chairs, who played a prominent role in drawing up the draft resolution. UN وكان على العملية، في هذا العام، أن تتناول مسألة بالغة الأهمية، هي بالتحديد، الأمن والسلامة البحريان، مما أدى إلى اقتراح توصيات من رؤساء العملية الذين قاموا بدور بارز في إعداد مشروع القرار.
    Some referred to the suggestion to allow a roll-back of GATS commitments in line with UA objectives. UN وأشار البعض إلى اقتراح إتاحة إمكانية الرجوع عن الالتزامات وفقاً لأهداف تعميم الوصول إلى الخدمات.
    based on a proposal by Switzerland, the platforms bring together small groups of countries interested in further exploring specific themes and putting forward proposals for concerted or joint action. UN واستناداً إلى اقتراح تقدّمت به سويسرا، جمع التحالف بين مجموعات صغيرة من البلدان المهتمة بمواصلة استكشاف مواضيع محدّدة وتقديم مقترحات من أجل العمل المتضافر أو المشتَرك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more