"إلى التأثير" - Translation from Arabic to English

    • to influence
        
    • to affect
        
    • to impact
        
    • an impact
        
    • influencing
        
    • affecting
        
    • affects
        
    • to the impact
        
    These areas relate to the behaviour of the parties, which the Office seeks to influence but cannot control. UN وترتبط هذه المجالات بسلوك الطرفين الذي يسعى المكتب إلى التأثير فيه لكنه لا يستطيع التحكم فيه.
    The research is intended to influence legislation and public policy. UN وترمي هذه البحوث إلى التأثير في التشريعات والسياسات العامة.
    I've had no need to influence humanity for many millennia, my dear. Open Subtitles لم أكن بحاجة إلى التأثير على البشر منذ قرون يا عزيزتي
    I've had no need to influence humanity for many millennia, my dear. Open Subtitles لم أكن بحاجة إلى التأثير على البشر منذ قرون يا عزيزتي
    Such trends tend to affect women disproportionately because recessions hit them harder, for two reasons. UN وتفضي مثل هذه الاتجاهات إلى التأثير على المرأة بدرجة غير متكافئة ﻷن تأثير الانكماش عليها يكون أقوى، وذلك لسببين.
    Crime prevention attempts to influence the multiple causes of crime. UN ويُسعى في إطار منع الجريمة إلى التأثير على الأسباب المتعددة للجرائم.
    GCI seeks to influence thinking and action at all levels. UN وتسعى منظمة الصليب الأخضر الدولية إلى التأثير فكرا وعملاً على جميع المستويات.
    It works directly with communities and seeks to influence the powerful to ensure that poor people can improve their lives and livelihoods and have a say in decisions that affect them. UN وتعمل المنظمة مباشرة مع المجتمعات المحلية، وهي تسعى إلى التأثير على أصحاب النفوذ لكي يكون للفقراء قدرةٌ على تحسين حياتهم وسبل عيشهم وصوتٌ في اتخاذ القرارات التي تمسّهم.
    In the international context, States must endeavour to influence the rules of the game so that the outcome is more equitable. UN وفي السياق الدولي، يجب أن تسعى الدول إلى التأثير على قواعد اللعبة لكي تكون النتيجة أكثر عدلاً.
    Seeking to influence outcomes is therefore highly dependent on partnerships. UN ولذلك فإن السعي إلى التأثير في المحصلة يتوقف بدرجة كبيرة على الشراكات.
    By so doing it seeks to influence or pre-empt the outcome of any future dialogue on fresh water in favour of a certain category of water uses or water users at the expense of others. UN وهي بذلك إنما تسعى إلى التأثير على نتيجة أي حوار مستقبلي أو إجهاض نتيجة كلية بشأن المياه العذبة لصالح فئة معينة من استخدامات المياه أو من مستخدمي المياه على حساب آخرين.
    Few, if any, measures aim to influence the rate of capital stock turnover. UN إن التدابير الرامية إلى التأثير في معدل دوران رأس المال قليلة، إن لم تكن معدومة.
    In spite of his undertakings to the contrary, and those of the Republika Srpska leadership, he seeks consistently to influence the political process. UN ورغم التعهدات التي عقدها خلافا لذلك، وتعهدات قادة جمهورية صربسكا، فهو يسعى على الدوام إلى التأثير على العملية السياسية.
    These converging efforts to influence macro economic and poverty reduction planning frameworks are yielding promising results. UN وكان لهذه الجهود المتضافرة الرامية إلى التأثير على أُطر الاقتصاد الكلي والحد من الفقر ثمار واعدة.
    The Ministry of Health, Welfare and Sport subsidises STIVORO's campaign to influence young people. UN وتقوم وزارة الصحة والرفاه والرياضة بدعم الحملة الرامية إلى التأثير على الصبية.
    It also aims to influence individual behaviors and values towards lifestyles that support a sustainable future. UN كما يهدف إلى التأثير في أشكال السلوك والقيم الفردية من أجل تبني أساليب حياة تدعم مستقبلا مستداما.
    There is also a danger that the Sudan could become a theatre for external forces seeking to influence the implementation process for parochial advantage or bidding for large economic gains. UN وهناك خطر أيضا يتمثل في إمكانية تحول السودان إلى مسرح للقوى الخارجية الساعية إلى التأثير في عملية التنفيذ لتحقيق مآرب ذاتية أو من أجل مكاسب اقتصادية كبيرة.
    This analysis is intended to influence ordering and stocking levels, leading to rationalization; UN ويهدف هذا التحليل إلى التأثير في مستوى الطلب والمخزون بغية ترشيدهما؛
    These factors tend to affect women, Mäori and Pacific peoples disproportionately. UN وتميل هذه العوامل إلى التأثير على النساء، والماوريين وسكان جزر المحيط الهادئ بصورة غير متناسبة.
    Although While not affecting women exclusively, these factors do tend to impact more on women than on men. UN وهذه العوامل، مع أنها لا تؤثر على المرأة وحدها، تميل إلى التأثير على المرأة أكثر من الرجل.
    Certainly, it makes us more aware of how global events, particularly in the developing countries, have had an impact on us. UN فالتقرير يزيد بالتأكيد من إدراكنا للكيفية التي أدت بها اﻷحداث العالمية، لا سيما في البلدان النامية، إلى التأثير علينا.
    The Government has no effective means to control the media and therefore it aims at influencing the media through cooperation and interaction. UN ليس بيد الحكومة أي وسيلة فعالة لضبط وسائل الإعلام، ولذلك فهي تسعى إلى التأثير عليها من خلال التعاون والتفاعل معها.
    We have now identified the human activities the uncontrolled expansion of which affects the ecological balance. UN لقد حددنا اﻵن اﻷنشطة اﻹنسانية التي يؤدي توسيعها غير المقيد إلى التأثير في التوازن اﻹيكولوجي.
    27. The change in net assets is attributable to the impact on the bonds, which are financial instruments classified as available-for-sale. UN 27 - يعزى التغيير في صافي الأصول إلى التأثير على السندات التي تعتبر أدوات مالية مصنفة على أنها متاحة للبيع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more