"إلى جميع الأشخاص" - Translation from Arabic to English

    • to all persons
        
    • for all persons
        
    • to all people
        
    • upon all persons
        
    • among all persons
        
    • to all the individuals
        
    • reach all persons
        
    This information should be assembled in a form, which should be handed to all persons detained and signed by them. UN وينبغي تجميع هذه المعلومات في نموذج يسلم إلى جميع الأشخاص المحتجزين ويوقعون عليه.
    This information should be assembled in a form, which should be handed to all persons detained and signed by them. UN وينبغي تجميع هذه المعلومات في نموذج يسلم إلى جميع الأشخاص المحتجزين ويوقعون عليه.
    The inspectors shall have unrestricted access to all persons in such places of custody, as well as to all their records. UN ويكون لهم حق الوصول بلا قيود إلى جميع الأشخاص المحتجزين في أماكن الاحتجاز هذه وكذلك إلى جميع ملفاتهم؛
    Inter-Parliamentary Union initiative for an immediate halt to the bloodshed and human rights violations in Syria, and the need to ensure access to humanitarian aid for all persons in need and to support implementation of all relevant Arab League and United Nations resolutions and peace efforts UN مبادرة الاتحاد البرلماني الدولي من أجل الوقف الفوري لإراقة الدماء وانتهاكات حقوق الإنسان في سوريا، وضرورة كفالة وصول المعونة الإنسانية إلى جميع الأشخاص المحتاجين لها، ودعم تنفيذ جميع القرارات ذات الصلة الصادرة عن جامعة الدول العربية والأمم المتحدة وجهود إحلال السلام
    This applies, for instance, to offers of preventive home visits, which the local council must offer to all people aged 75or above living in their own homes. UN وينطبق ذلك، مثلاً، على عروض الزيارات المنزلية الوقائية، التي يجب أن يقدمها المجلس المحلي إلى جميع الأشخاص الذين يبلغون من العمر 75 سنة فأكثر الذين يعيشون في منازلهم الخاصة.
    The Centre is an independent legal entity providing high-level health services regarding cancer, treatment and medicine, free of charge to all persons. UN والمركز عبارة عن كيان قانوني مستقل يقدم خدمات صحية عالية المستوى فيما يتعلق بالسرطان والعلاج والأدوية، إلى جميع الأشخاص بالمجان.
    Similarly, they will be granted free and unhindered access to all persons they wish to interview. UN وبالمثل، ستتوفر لهم إمكانية الوصول بحرية ودون عراقيل إلى جميع الأشخاص الذين يرغبون في مقابلتهم.
    This prohibition refers not only to parents, but to all persons involved in education and upbringing. UN ولا يشير هذا الحظر إلى الوالدين فحسب، وإنما إلى جميع الأشخاص المشاركين في التعليم والتربية.
    Such assistance is provided to all persons who are under the jurisdiction of Ukraine. UN وتقدم هذه المساعدة إلى جميع الأشخاص المشمولين بالولاية القانونية لأوكرانيا.
    This is why the term is explicitly included in the title of the topic to refer to all persons who may be covered by immunity. UN ويتضح من ذلك سببُ إيراد هذا المصطلح صراحة في عنوان الموضوع للإشارة إلى جميع الأشخاص الذين يمكن أن يكونوا مشمولين بالحصانة.
    Accessibility should be provided to all persons with disabilities, regardless of the type of impairment, their legal or social status, gender or age. UN وينبغي توفير إمكانية الوصول إلى جميع الأشخاص ذوي الإعاقة بغض النظر عن نوع العاهة، أو الوضع القانوني أو الاجتماعي، أو نوع الجنس أو السن.
    All health facilities in Kenya provide services to all persons without discrimination. UN 195- تقدم جميع المرافق الصحية في كينيا خدمات إلى جميع الأشخاص دون تمييز.
    He offered the support of the United Nations to enhance national coordination mechanisms and requested that the Government facilitate access for humanitarian actors to all persons in need of emergency assistance. UN وعرض دعم الأمم المتحدة لتعزيز آليات التنسيق الوطنية وطلب أن تقوم الحكومة بتيسير وصول العاملين في المجال الإنساني إلى جميع الأشخاص الذين يحتاجون إلى المساعدة العاجلة.
    The European Parliament has, several times, voted in favour of extending European citizenship to all persons who have resided in a stable manner and for a long period within a member State. UN وصوّت أعضاء البرلمان الأوروبي عدة مرات لصالح توسيع نطاق المواطنة الأوروبية إلى جميع الأشخاص المستقرين لفترة طويلة في دولة عضو في الاتحاد.
    The Committee recommends that the State party issue civil documents to all persons in its territory and provide access to adequate social services, education, housing, property, business registration and employment to the Bedoun. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تصدر وثائق مدنية إلى جميع الأشخاص الموجودين في إقليمها وتسمح بوصول البدون إلى الخدمات الاجتماعية الملائمة والتعليم والسكن والملكية وتسجيل الأعمال والعمل.
    The Committee recommends that the State party issue civil documents to all persons in its territory and provide access to adequate social services, education, housing, property, business registration and employment to the Bedoun. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تصدر وثائق الأحوال المدنية إلى جميع الأشخاص الموجودين في إقليمها وتسمح بوصول البدون إلى الخدمات الاجتماعية الملائمة والتعليم والسكن والملكية وتسجيل الأعمال والعمل.
    His Government had arranged for free legal services to be available to all persons requesting death certificates for those who had disappeared. UN وقد اتخذت حكومته الترتيبات اللازمة لإتاحة الخدمات القانونية المجانية إلى جميع الأشخاص الذين يطلبون شهادات وفاة لأولئك الذين اختفوا.
    6. The provisions of this Protocol shall be complementary to the provisions of the UNV Headquarters Agreement for all persons invited to participate in the official business of this Protocol. UN 6- تكمِّل أحكام هذا البروتوكول أحكام اتفاق المقر المعقود مع برنامج متطوعي الأمم المتحدة بالنسبة إلى جميع الأشخاص المدعوين للمشاركة في عمل رسمي في إطار هذا البروتوكول.
    26. The present Guidelines apply to the appropriate use and conditions of alternative formal care for all persons under the age of 18 years, unless under the law applicable to the child majority is attained earlier. UN 26 - تنطبق هذه المبادئ التوجيهية على الممارسات والظروف الملائمة المتعلقة بتقديم الرعاية الرسمية البديلة إلى جميع الأشخاص دون سن 18 سنة، ما لم ينص القانون على سن مبكرة لبلوغ الطفل سن الرشد.
    In addition, damage deposits, and relocation allowances are provided to all people leaving abusive situations, regardless of their relationship to the client. UN وبالإضافة إلى ذلك، تقدم إلى جميع الأشخاص الفارين من حالات العنف تأمينات على الأضرار، وبدلات انتقال إلى أماكن جديدة، بصرف النظر عن علاقتهم بالعميل.
    214. Acts that caused physical, sexual or psychological harm or suffering to women and children were condemned in the Zambian Constitution, Part III, which bestows upon all persons in Zambia regardless of race, place of origin, political opinion, colour, creed, sex or marital status, the rights and freedom enshrined therein. UN 214- ويدين الدستور الزامبـي، في الجزء الثالث منه، الأعمال التي تسبب ضررا ماديا أو جنسيا أو نفسيا أو معاناة للنساء والأطفال، إذ يمنح الدستور الحقوق والحريات الراسخة فيه إلى جميع الأشخاص في زامبيا، بصرف النظر عن العرق، أو الأصل، أو الرأي السياسي، أو اللون، أو العقيدة، أو الجنس، أو الوضع العائلي.
    Among the 29 countries for which data are available, the share of foreigners among all persons convicted was about 9 per cent in both 2004 and 2012. UN فمن بين البلدان التي تتوافر بيانات بشأنها، وعددها 29 بلدا، بلغت نسبة الأجانب إلى جميع الأشخاص المدانين نحو 9 في المائة في عامي 2004 و2012 على السواء.
    While noting that bilateral agreements were concluded in this regard, the Committee strongly recommends that the State party should restore the status of permanent resident to all the individuals concerned, in accordance with the relevant decisions of the Constitutional Court. UN وإذ تلاحظ اللجنة أن اتفاقات ثنائية قد أُبرمت بهذا الخصوص، فإنها توصي بشدة بأن تعيد الدولة الطرف الإقامة الدائمة إلى جميع الأشخاص المعنيين، وذلك عملاً بالقرارات ذات الصلة الصادرة عن المحكمة الدستورية.
    It is necessary to ensure that the sectoral benefits outlined in the Programme of Action reach all persons in order to end the intergenerational transmission of poverty and build sustainable, adaptive and cohesive societies. UN ومن الضروري كفالة وصول المنافع القطاعية المحددة في برنامج العمل إلى جميع الأشخاص من أجل وقف انتقال الفقر من جيل إلى آخر، وبناء مجتمعات مستدامة وقادرة على التكيف ومتماسكة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more