"إلى ضمان" - Translation from Arabic to English

    • to ensure
        
    • to guarantee
        
    • to secure
        
    • to ensuring
        
    • to safeguard
        
    • to assure
        
    • ensuring the
        
    • for ensuring
        
    • at ensuring
        
    • to guaranteeing
        
    • to provide
        
    • in ensuring
        
    • of ensuring
        
    • towards ensuring
        
    This will bring together a number of activities and processes designed to ensure a cohesive approach and a clear and uniform strategy. UN وهذا من شأنه أن يولِّف بين عدد من الأنشطة والعمليات الرامية إلى ضمان اتباع نهج متسق ووضع استراتيجية واضحة وموحدة.
    Our vision is to ensure the best satellite-based positioning, navigation and timing for peaceful uses for everybody, anywhere, any time. UN وهي ترمي إلى ضمان أفضل الاستعمالات لتحديد المواقع والملاحة والتوقيت للأغراض السلمية لكل الناس في كل مكان وزمان.
    The project aims to ensure policy coherence between industrial, trade and health policies with particular attention devoted to LDCs. UN ويهدف المشروع إلى ضمان الاتساق بين السياسات الصناعية والتجارية والصحية مع تكريس اهتمام خاص لأقل البلدان نمواً.
    The way to guarantee implementation was to benchmark specific, measurable, attainable, realistic and time-bound mandates and objectives. UN فالسبيل إلى ضمان التنفيذ هو وضع ولايات وأهداف محددة واقعية وقابلة للتحقيق والقياس ومتقيدة بالمواعيد.
    This is in line with the need to ensure more equitable burden sharing of management costs between regular and other resources. UN وهذا يتماشى مع الحاجة إلى ضمان اقتسام عبء تكاليف الإدارة بقدر أكبر من التكافؤ بين الموارد العادية والموارد الأخرى.
    :: The need to ensure the implementation of ECOSOC's recommendations; UN :: الحاجة إلى ضمان تنفيذ التوصيات الصادرة عن المجلس الاقتصادي والاجتماعي؛
    This aims to ensure accountability, transparency, participation and an effective governance structure. UN ويهدف هذا إلى ضمان المساءلة والشفافية والمشاركة ووجود هيكل إداري فعال.
    I call on those responsible to ensure their immediate and safe release. UN وأدعو المسؤولين عن ذلك إلى ضمان الإفراج الفوري عنهم وكفالة سلامتهم.
    International human rights law attaches importance to mechanisms and measures to ensure human rights but does not impose any single model. UN ويعلّق قانون حقوق الإنسان الدولي أهمية على الآليات والتدابير الرامية إلى ضمان حقوق الإنسان ولكنه لا يفرض نموذجاً بعينه.
    It was considered as equivalent to performing service and was intended to ensure equal treatment of persons liable for service. UN وبذلك تعتبر الضريبة مماثلة للخدمة العسكرية وتهدف إلى ضمان المساواة بين الأشخاص الذي يؤدون في العادة الخدمة العسكرية.
    They called on the parties to ensure a stable environment conducive to free, fair, credible and successful elections in 2010. UN ودعوا الأطراف إلى ضمان بيئة مستقرة تفضي إلى إجراء انتخابات حرة ونـزيهة وذات مصداقية وناجحة في عام 2010.
    It also supported recommendations to ensure an effective, independent and impartial judicial system that upholds human rights. UN كما ساندت التوصيات الداعية إلى ضمان وجود نظام قضائي فعال ومستقل ونزيه يدعم حقوق الإنسان.
    Religious plurality exists in Costa Rica, and the Government seeks to ensure equal treatment for all religions. UN التعددية الدينية موجودة في كوستاريكا، وتسعى الحكومة إلى ضمان معاملة جميع الأديان على قدم المساواة.
    The Health policy aims to ensure that the population has adequate access to quality health care at a reasonable cost. UN وترمي السياسة المتبعة في مجال الصحة إلى ضمان حصول السكان بالقدر الكافي على الرعاية الصحية الجيدة بتكلفة معقولة.
    This is intended to ensure that at least 30 per cent of new employees recruited into the public service are women. UN ويهدف ذلك إلى ضمان أن تمثل المرأة 30 في المائة على الأقل من الموظفين الجدد المعينين في الخدمة العامة.
    The States Parties have also noted the need to ensure that the implied reporting responsibility does not become too burdensome. UN ولاحظت الدول الأطراف أيضا الحاجة إلى ضمان ألا تصبح مسؤولية الإبلاغ الكامنة وراء هذه الدعوات عبئاً ثقيلاً للغاية.
    Reductions in working hours or the laying off of workers as companies attempted to ensure that they remain profitable; UN وتقليل ساعات عمل العمال أو تسريحهم لأن الشركات سعت إلى ضمان أن تظل قادرة على تحقيق الربح؛
    With regard to judicial executions, she reminded the working group of the need to guarantee a fair trial. UN وفيما يتعلق بحالات الإعدام خارج نطاق القضاء، ذكَّرت الفريق العامل بالحاجة إلى ضمان إجراء محاكمة عادلة.
    But the situation had improved in 1995 and 1996 and an unemployment rate of 2.0 per cent was maintained, which led to secure employment. UN ولكن الحالة تحسنت في عامي 1995 و1996، وتم الإبقاء على معدل بطالة قدره 2.0 في المائة، الأمر الذي أدى إلى ضمان العمالة.
    Priority was given to ensuring equal rights to education for all children, regardless of their state of health and cognitive ability. UN وتولى أولوية إلى ضمان المساواة في الحق في التعليم لجميع الأطفال، بغض النظر عن حالتهم الصحية أو قدرتهم الإدراكية.
    To this end, it has undertaken numerous reforms to create a legal framework to safeguard and protect these rights. UN ولذلك، بادرت تونس إلى اعتماد عدد من الإصلاحات لتعديل الإطار القانوني الهادف إلى ضمان تلك الحقوق وحمايتها.
    The purpose of this fund is to finance the on-going activities of the ISU, with the States Parties endeavouring to assure the necessary financial resources. UN والغرض من هذا الصندوق هو تمويل الأنشطة الجارية للوحدة، على أن تسعى الدول الأطراف إلى ضمان الموارد المالية الضرورية.
    Mr. Tardy noted, however, that peace operations were also centred on the individual, aimed at ensuring the security of people. UN بيد أن السيد تاردي أشار إلى أن عمليات السلام تركز أيضاً على الأفراد وترمي إلى ضمان أمن الأشخاص.
    During the period under review, the Governing Council continued to monitor the issue of arrangements for ensuring that payments are made into the Compensation Fund. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، واصل مجلس الإدارة رصد مسألة الترتيبات الرامية إلى ضمان سداد المدفوعات لصندوق التعويضات.
    The promotion of policies aimed at ensuring decent work for all and racial equality have also been priority issues. UN وقد هدف تعزيز السياسات إلى ضمان العمل اللائق للجميع، وكانت المساواة بين الأعراق من المسائل ذات الأولوية.
    Investment guarantee agencies were urged to help attract investment in addition to guaranteeing existing investment. UN وحثت وكالات ضمان الاستثمار على المساعدة في جذب الاستثمار بالإضافة إلى ضمان الاستثمار الحالي.
    Therefore we need to ensure that the Peacebuilding Commission and the Peacebuilding Fund work together with the Peacebuilding Support Office here in New York to provide clear instructions. UN ومن هنا، نحتاج إلى ضمان أن تعمل لجنة بناء السلام وصندوق بناء السلام سويا مع مكتب دعم بناء السلام هنا في نيويورك لتوجيه تعليمات واضحة.
    However, it noted the challenges involved in ensuring its accessibility to all those who need it. UN بيد أنها لاحظت أن هناك تحديات تعترض الجهود الرامية إلى ضمان توفير هذا العلاج لجميع الأفراد الذين يحتاجون إليه.
    It also argues in favour of ensuring more equitable access to land. UN ويدعو التقرير أيضاً إلى ضمان زيادة الإنصاف في الحصول على الأراضي.
    Improving social protection systems and working towards ensuring basic social services for all; UN `2` تحسين نظم الحماية الاجتماعية والسعي إلى ضمان الخدمات الاجتماعية الأساسية للجميع؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more