"إلى قواعد" - Translation from Arabic to English

    • to the rules
        
    • to rules
        
    • the rules of
        
    • the norms
        
    • of the rules
        
    • bases
        
    • rules to
        
    • to the relevant rules
        
    • into rules
        
    • traffic rules
        
    That was implied by the reference in draft article 43 to the rules of the organization. UN وذلك يرد ضمنا بالإحالة في مشروع المادة 43 إلى قواعد المنظمة.
    The contract contained an arbitration clause referring to the rules of the Chamber of National and International Arbitration of Milan. UN وتضمن العقد شرط تحكيم يحيل إلى قواعد غرفة التحكيم الوطني والدولي في ميلانو.
    It is not unusual that in the case of fault liability the victim is given an opportunity to have liberal recourse to rules of evidence and inference. UN وليس من غير المعتاد في حالة المسؤولية التقصيرية، أن تمنح للضحية فرصة اللجوء الحر إلى قواعد الإثبات والاستنباط.
    As the NYC refers to rules of procedure with regards to recognition and enforcement of foreign arbitral awards, Egyptian Courts should apply the Egyptian Arbitration Law in this respect. UN وبما أنَّ اتفاقية نيويورك تشير إلى قواعد الإجراءات فيما يتعلق بالاعتراف بقرارات التحكيم الأجنبية وإنفاذها فينبغي أن تطبق المحاكم المصرية قانون التحكيم المصري في هذا الصدد.
    States had the capacity and the duty to exercise universal jurisdiction over such crimes, based on the rules of international law. UN واستنادا إلى قواعد القانون الدولي فمن صلاحية الدول وواجبها ممارسة الولاية القضائية العالمية على هذه الجرائم.
    Paraguay reiterates its hope that the sides can resolve their disputes by peaceful means and in conformity with the norms of international law. UN وتؤكد باراغواي من جديد أملها بأن يتمكن الطرفان من حل خلافاتهما بطريقة سلمية استنادا إلى قواعد القانون الدولي.
    Mention of the rules of the International Chamber of Commerce in the clause most likely expressed the parties' intention to have future disputes adjudicated by an institutional arbitration of this organization. UN وعلى الأرجح أن الإشارة في شرط التحكيم إلى قواعد غرفة التجارة الدولية تعبّر عن نية الطرفين أن تفصل في منازعاتهما التي تنشأ في المستقبل مؤسسة تحكيمية تابعة لهذه الغرفة.
    When he received such notification, the head of State expressed his complete disagreement and ordered the confiscation of the equipment that had not yet been sent to UNITA bases. UN وما أن علم رئيس الدولة بذلك، أعرب عن رفضه التام وأمر بمصادرة المعدات التي كانت لم تُوجَّه بعد إلى قواعد يونيتا.
    UNESCO supports the inclusion of a reference to the rules of the organization in draft article 4, paragraph 4, concerning the general rule on the attribution of conduct. UN تؤيد اليونسكو إدراج إشارة إلى قواعد المنظمة في مشروع الفقرة 4 من المادة 4، بشأن القاعدة العامة لإسناد التصرف.
    As stated above, the wrongfulness of an act of an international organization under its charter needs to be determined with reference to the rules of the organization. UN وكما سبقت الإشارة إليها أعلاه، فإن عدم مشروعية عمل منظمة دولية بموجب ميثاقها يلزم أن يتقرر بالإحالة إلى قواعد المنظمة.
    Hence, the question of whether necessity precludes the wrongfulness of an act must also be determined with reference to the rules of the organization. UN ومن ثم فإن مسألة ما إذا كانت الضرورة تنفي عدم مشروعية عمل يمكن أيضا أن تتقرر بالإحالة إلى قواعد المنظمة.
    It is not sufficient to arrive at public-private partnerships without subjecting them to the rules of accountability and public ethics. UN وهكذا، فلا يكفي التوصل إلى شراكات بين القطاعين العام والخاص دون إخضاع هذه الشراكات إلى قواعد المساءلة والأخلاق العامة.
    There does not seem to be sufficient reason for adding a specific reference to the rules of the organization in draft article 36. UN ولا يبدو أن ثمة أسباب كافية لإضافة إشارة محددة إلى قواعد المنظمة في مشروع المادة 36.
    As can be seen, the first criterion refers to rules of nationality, which would operate as a general condition for invoking international responsibility. UN وكما يتبين، فإن المعيار الأوّل يشير إلى قواعد الجنسية، وهو ما سيشكل شرطا عاما للاحتجاج بالمسؤولية الدولية.
    The other sponsor pointed out that the reference to rules of engagement set the limits to the exercise of the right of self-defence. UN وذكر مقدم الوثيقة اﻵخر أن الاشارة إلى قواعد الاشتباك تعين حدود ممارسة حق الدفاع عن النفس.
    The mention in article 33 to rules of national law was important, according to the commentary, because some treaties which had been included in the annex explicitly envisaged that the crimes to which the treaty referred were none the less crimes under national law. UN والإشارة في المادة ٣٣ إلى قواعد القانون الدولي لها أهميتها، حسب ما جاء في التعليق، لأن بعض المعاهدات التي أدرجت في المرفق تنص صراحة على أن الجرائم التي تشير إليها المعاهدة إنما تشكل، رغم خضوعها للمعاهدة، جرائم تخضع للقانون الوطني.
    Accordingly, we urge that continued efforts be made to accommodate the concerns to arrive at a consensus, based on the rules of procedure. UN لذا، فنحن نطالب بمواصلة الجهود لتذليل العقبات من أجل التوصل إلى توافق الآراء، استناداً إلى قواعد النظام الداخلي.
    There is no doubt that humanitarian work should be based on the norms of the Charter of the United Nations and basic humanitarian principles. UN ولا شك أن العمل الإنساني ينبغي أن يستند إلى قواعد ميثاق الأمم المتحدة والمبادئ الإنسانية الأساسية.
    It was said that that language would permit an application of the rules on Transparency to arbitrations arising under future investment treaties that referred to arbitration rules other than the UNCITRAL Arbitration Rules. UN وقيل إنَّ هذه الصياغة تسمح بانطباق قواعد الشفافية على عمليات التحكيم التي تنشأ في سياق معاهدات استثمارية مقبلة تشير إلى قواعد تحكيم أخرى غير قواعد الأونسيترال للتحكيم.
    In the course of these raids, carried out by tanks and bulldozers, houses have been seized and transformed into military bases. UN وخلال هذه الغارات التي استُخدمت فيها الدبابات والجرافات، تم الاستيلاء على منازل وتحويلها إلى قواعد عسكرية.
    It seeks rules to protect the innocent against appalling assaults on their life and on their dignity. UN فهي بحاجة إلى قواعد لحماية الأبرياء من اعتداءات مروعة على حياتهم وعلى كرامتهم.
    The Committee's attention was drawn to the relevant rules and recommendations of the General Assembly affecting the work of the Main Committees, as well as those contained in General Assembly decision 34/401. UN وجرى توجيه انتباه اللجنة إلى قواعد وتوصيات الجمعية العامة ذات الصلة، التي تؤثر على عمل اللجان الرئيسية، وتلك الواردة في قرار الجمعية العامة 34/401.
    With respect to countering immunity for the most serious crimes of international concern, no State officials should be shielded by rules of immunity by turning them into rules of impunity. UN ففيما يتعلق بمكافحة الحصانة بالنسبة لأخطر الجرائم ذات الأهمية الدولية، ينبغي ألا يتمتع أي من مسؤولي الدول بالحماية من قواعد الحصانة بتحويلها إلى قواعد للإفلات من العقاب.
    Certainly, the global economy needs some traffic rules where there are clear cross-border spillovers. But the balance between national prerogatives and international rules must make a virtue of political reality. News-Commentary لا شك أن الاقتصاد العالمي يحتاج إلى بعض قواعد المرور حيثما نشأت تأثيرات غير مباشرة واضحة عبر الحدود. ولكن التوازن بين الحقوق والامتيازات الوطنية والقواعد الدولية لابد وأن يكون مستنداً إلى الواقع السياسي. وإذا انحرفنا بعيداً في اتجاه الحوكمة العالمية فسوف تنتهي بنا الحال إلى قواعد لا معنى لها وجديرة بالاستهزاء والسخرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more