"إلى كون" - Translation from Arabic to English

    • to the fact that
        
    • of the fact that
        
    • the fact that the
        
    • by the fact that
        
    • from the fact that
        
    • because the
        
    • on the fact that
        
    • attributable to
        
    • on the grounds that
        
    • universe
        
    This is due to the fact that 37 per cent of the whole country's territory remains contaminated by unexploded ordnance. UN ويرجع ذلك إلى كون أن نسبة 37 في المائة من إجمالي مساحة أراضي البلد ما زالت ملوثة بالذخائر غير المنفجرة.
    These savings are due to the fact that the recruitment process for professional staff has taken considerably more time than originally anticipated. UN وتعزى هذه الوفورات إلى كون عملية تعيين الموظفين الفنيين قد استغرقت وقتاً أطول بكثير من الوقت الذي كان متوقعاً أصلاً.
    The order of precedence speaks to the fact that Member States enjoy priority over observers when speaking in the general debate. UN يشير الترتيب المتبع إلى كون الدول الأعضاء تعطى الأولوية على المراقبين عند التكلم في المناقشة العامة.
    Mention should also be made in this context of the fact that the Black Sea region is becoming Europe's major transportation and energy transfer corridor. UN كما تجدر الإشارة في هذا السياق إلى كون منطقة البحر الأسود بدأت تصبح ممر المواصلات ونقل الطاقة الأساسي لأوروبا.
    This is due in part to the fact that a number of United Nations agencies did not provide information by the publication deadline. UN ويعزى ذلك جزئيا إلى كون عدد من وكالات الأمم المتحدة لم تقدم معلومات بحلول الموعد النهائي لنشر التقرير.
    This is due to the fact that the mines were laid in a random distribution. UN ويعود هذا إلى كون الألغام وضعت بطريقة عشوائية.
    This is due to the fact that African LDCs to a large measure produce what they do not consume and consume what they do not produce. UN ويرجع ذلك إلى حد كبير إلى كون أقل البلدان نمواً الافريقية تقوم بانتاج ما لا تستهلكه وتستهلك ما لا تنتجه.
    This is essentially due to limited State funding and to the fact that our administrative system is not as efficient as it might be. UN ويعزى هذا بصفة أساسية إلى كون التمويل المقدم من الدولة محدوداً وإلى قصور مستوى كفاءة نظامنا اﻹداري.
    According to the Claimant, the lack of evidence in support of this loss is due to the fact that its personnel are barred from visiting Iraq. UN وتعزو الوزارة هذا الافتقار لﻷدلة الداعمة للمطالبة بالتعويض عن هذه الخسائر إلى كون موظفيها ممنوعين من زيارة العراق.
    The Committee draws the attention of the State party to the fact that reservations to articles 7 (a) and 16 are contrary to the object and purpose of the Convention. UN وتوجه اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى كون التحفظات على المادة 16 تتنافى مع هدف الاتفاقية ومقصدها.
    Experts pointed to the fact that the great majority of IIAs did not deal with development issues, or did so only peripherally. UN وأشار الخبراء إلى كون الأغلبية العظمى من اتفاقات الاستثمار الدولية لـم تعالج مسائل التنمية أو لـم تعالجها إلا بطريقة هامشية.
    The Committee draws the attention of the State party to the fact that reservations to articles 7 (a) and 16 are contrary to the object and purpose of the Convention. UN وتوجه اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى كون التحفظات على المادة 16 تتنافى مع هدف الاتفاقية ومقصدها.
    The non-completion of the output was attributable to the fact that the Judicial Inspectorate had not yet been established UN يعزى عدم إنجاز الناتج إلى كون هيئة التفتيش القضائي الجديدة لم تنشأ بعد
    The lower output is attributable to the fact that many recommendations require a longer time frame for their implementation UN ويعزى انخفاض الناتج إلى كون العديد من التوصيات يتطلب إطارا زمنيا أطول لكي ينفذ
    The non-completion of the output was attributable to the fact that disciplinary hearings were no longer considered to be relevant UN يعزى عدم إنجاز الناتج إلى كون الجلسات التأديبية لم تعد تُعتبر ذات أهمية
    In view of the fact that 64 ratifications have been deposited to date, the Convention is expected to enter into force in 1997. UN وبالنظر إلى كون ٦٤ تصديقا قد أودعت حتى اﻵن، فإنه يتوقع أن تدخل الاتفاقية حيز النفاذ في عام ١٩٩٧.
    Criticism has also been made of the fact that accessibility only has to be adhered to in the plans submitted to obtain planning permission, but is not verified after construction. UN ووُجه النقد أيضاً إلى كون إمكانية الوصول لا يتعين الالتزام بها إلا في الخطط المقدمة من أجل الحصول على إذن التخطيط ولكن لا يجري التحقّق منها بعد التشييد.
    This is explained by the fact that Liechtenstein and Switzerland have been linked with each other via a Customs Treaty since 1923. UN ويُعزى ذلك إلى كون ليختنشتاين وسويسرا تربط بينهما معاهدة جمركية منذ عام 1923.
    It was indicated that uncertainty regarding the demolition schedule stemmed from the fact that the procurement process for the activity was under way. UN وأُبلغت اللجنة بأن عدم التيقن من الجدول الزمني لأعمال الهدم يستند إلى كون عملية الشراء الخاصة بهذا النشاط ما زالت جارية.
    That is not simply because some seats are permanent or because the world context has changed since the San Francisco Charter created the Security Council. UN ذلك لا يرجع إلى مجرد كون بعض المقاعد دائمة أو إلى كون السياق العالمي تغير منذ إنشاء ميثاق سان فرانسيسكو لمجلس الأمن.
    The State party recognizes that the complainant is likely to be arrested, tried and imprisoned, but submits that refugee status cannot be solely based on the fact that a person risks punishment according to their domestic legislation. UN وتسلم الدولة الطرف بأن صاحبة الشكوى من المحتمل أن يتم توقيفها ومحاكمتها وسجنها لكنها تزعم أن مركز اللاجئ لا يمكن أن يستند فقط إلى كون شخص ما معرضاً لخطر أن يعاقب وفقاً للتشريع المحلي.
    The change in format of the output was attributable to the preference of local authorities for the enhanced participation of local actors UN ويُعزى التغيير في شكل الناتج إلى كون السلطات المحلية تفضّل المشاركة المعززة للأطراف الفاعلة المحلية
    The request was rejected on the grounds that the alleged events took place in Argentina and that the case could only be tried by Argentine local authorities in the exercise of their sovereign power. UN وقد قوبل الطلب بالرفض استنادا إلى كون الوقائع المزعومة قد حدثت في الأرجنتين وأن أية محاكمة عنها لا يمكن أن تتم إلا على يد السلطات المحلية الأرجنتينية ممارسة منها لسلطتها السيادية.
    It seemed more like I'd walked into an alternate universe. Open Subtitles لقد بدا الأمر كأنني دخلت ماشيا إلى كون بديل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more