"إلى متوسط" - Translation from Arabic to English

    • the average
        
    • an average
        
    • to average
        
    • to moderate
        
    • to medium
        
    It bears no relationship whatsoever to either the average income or legal aid ceilings applicable in most Member States. UN ولا تمت بأية صلة إلى متوسط الدخل أو الحدود العليا للمعونة القانونية المطبقة في معظم الدول الأعضاء.
    Considering the average cash balance and the rates of disbursements and receipts, there is room for investing in medium-term instruments. UN وبالنظر إلى متوسط الرصيد النقدي وتواتر المدفوعات والمقبوضات، يوجد مجال للاستثمار في الصكوك المتوسطة الأجل.
    The concept of healthy life expectancy is used to refer to the average number of years that a person expects to be free of functional limitations. UN ويستخدم مفهوم العمر المتوقع المعافى لﻹشارة إلى متوسط عدد السنوات الذي يتوقع الشخص أن يعيش فيه دون أي عجز يقيد من نشاطه.
    Estimates are based on an average incumbency of 198 national staff and take into account a 10 per cent vacancy factor. UN وتستند التقديرات إلى متوسط لشغل الوظائف مقداره 198 موظفا وطنيا، وتأخذ في الاعتبار عامل شغور بنسبة 10 في المائة.
    With regard to witness-days, the cost estimates were based upon an average stay of 7.5 days for each witness. UN وفيما يتعلق بأيام اﻹدلاء بالشهادات، استندت تقديرات التكاليف إلى متوسط فترة إقامة مدتها ٧,٥ أيام لكل شاهد.
    Minimum downward variation of interest rate relative to average market rate. UN ● أدنى تغير انخفاضي في أسعار الفائدة نسبة إلى متوسط أسعار السوق.
    showing a low to moderate frequency of occurrence in humans; or a probability of occurrence of a low to moderate sensitization rate in humans based on animal or other tests. UN التي تظهر حدوث حالات ذات تواتر منخفض إلى متوسط في البشر؛ أو احتمال حدوث معدل حساسية عال في البشر استناداً إلى اختبارات على الحيوان أو اختبارات أخرى.
    With the exception of three countries that cited the average pupil-teacher ratio, no exact figures were given. UN ولم تُقدم أي أرقام دقيقة تشير إلى هذا الموضوع باستثناء ما قدمته ثلاثة بلدان مشيرة إلى متوسط نسبة التلاميذ إلى المدرسين.
    Based on the average of sixty-two trial days for a single- accused trial, this trial will require a further forty-five trial days. UN واستنادا إلى متوسط اثنين وستين يوما لمحاكمة متهم واحد، يتوقع أن تستغرق هذه المحاكمة أكثر من خمسة وأربعين يوما.
    Trials of the remaining eleven detainees will require 682 trial days, using the average of sixty-two trial days per accused. UN وستستلزم محاكمة المحتجزين الأحد عشر الباقين 682 يوما استنادا إلى متوسط اثنين وستين يوما لمحاكمة متهم واحد.
    Based on the average of sixty-two trial days per accused, a further eighteen trial days will be required for the completion of trial. UN واستنادا إلى متوسط اثنين وستين يوما لمحاكمة كل متهم، سيلزم ثمانية عشر يوما إضافيا لإنهاء المحاكمة.
    Pension indexation will be based on the average salary and consumer prices indices; UN وسوف يستند في عملية ربط المعاشات بغلاء المعيشة إلى متوسط المرتبات ومؤشرات أسعار السلع الاستهلاكية؛
    Increased requirement as the standardized funding model is based on the average of actual consultant cost per authorized civilian personnel at the start-up phase of a mission; UNMISS expenditure reflects actual requirement UN زيادة في الاحتياجات بسبب استناد نموذج التمويل الموحد إلى متوسط التكلفة الفعلية للخبراء الاستشاريين لكل موظف مدني مأذون به في مرحلة بدء تشغيل البعثة؛ وتعكس نفقات البعثة الاحتياجات الفعلية
    In their view, the threshold based on the average per capita GNI was high in relation to the concept of low per capita income. UN ورأوا أن تلك العتبة التي تستند إلى متوسط نصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي، هي عتبة عالية بالنسبة لمفهوم الدخل الفردي المنخفض.
    Its internal staff numbers are not high and neither are the average salaries of those staff. UN فأعداد موظفيه الداخليين غير مرتفع والأمر سيان بالنسبة إلى متوسط رواتبهم.
    Infant mortality was reduced by 31 percentage points between 1990 and 2008, to an average of 82 per 1,000 infants. UN فقد انخفض معدل وفيات الرضع بنسبة 31 نقطة مئوية بين عامي 1990 و 2008 ليصل إلى متوسط قدره 82 وفاة لكل 000 1 رضيع.
    Infant mortality was reduced by 27 per cent from 1990 to 2008, to an average of 82 per 1,000 infants. UN وقد تم تخفيض معدل وفيات الرضع بنسبة 27 في المائة في الفترة من عام 1990 إلى عام 2008 إلى متوسط قدره 82 لكل 000 1 رضيع.
    Child mortality was reduced by 28 per cent from 1990 to 2008, to an average of 129 per 1,000 children. UN وقد تم تخفيض معدل وفيات الأطفال بنسبة 28 في المائة في الفترة من عام 1990 إلى عام 2008 إلى متوسط قدره 129 لكل 1000 طفل.
    Income replacement ratio The ratio of pension to average net salary received during the same three-year period used in the determination of the pension benefit. UN نسبة المعاش التقاعدي إلى متوسط الأجر الصافي خلال نفس فترة السنوات الثلاث المستخدمة في تحديد استحقاق المعاش التقاعدي.
    The ratio of pension to average net salary received during the same three-year period used in the determination of the pension benefit. UN نسبة المعاش التقاعدي إلى متوسط الأجر الصافي خلال نفس فترة السنوات الثلاث المستخدمة في تحديد استحقاق المعاش التقاعدي.
    There was also evidence that it bioconcentrated in fish and was acutely toxic to honey bees, but appeared to be of low to moderate toxic to aquatic organisms. UN وثمة دلائل على أن حامض السلفونيك البيرفلوروكتاني يتركز بيولوجياً في الأسماك وأنه شديد السمية للنحل، لكنه قليل إلى متوسط السمية بالنسبة للكائنات المائية على ما يبدو.
    The Combuster is the backbone of the Rangers' arsenal, allowing you to hit targets in a short to medium range. Open Subtitles السلاح الحارق هو العمود الفقري ،لترسانة الحراس يسمح لك إصابة الأهداف بمدى قصير إلى متوسط

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more