"إملاءات" - Translation from Arabic to English

    • dictates
        
    • impositions
        
    • prescriptions
        
    Probability theory dictates that one cannot predict the future with any absolute certainty. Open Subtitles احتمال إملاءات نظرية أن المرء لا يستطيع التنبؤ بالمستقبل مع أي مطلق اليقين.
    The obligation to negotiate is jus cogens, " negotiation " meaning dialogue and compromise, not the dictates of the stronger over the weaker. UN والالتزام بالتفاوض قاعدة من القواعد الآمرة، و " التفاوض " حوار وحلول توفيقية، وليس إملاءات يفرضها الأقوى على الأضعف.
    The time has come for the leaders of the countries of our region to stand above the dictates of narrow political agendas and to move towards solutions aimed at a peaceful and prosperous future for generations to come. UN لقد حان الأوان لقادة بلدان منطقتنا إلى التسامي فوق إملاءات أي برنامج سياسي ضيق والتحرك نحو حلول تهدف إلى تحقيق مستقبل للأجيال المقبلة يسوده السلم والازدهار.
    Meanwhile, Nicaragua will not accept impositions by NATO in the Credentials Committee. UN وفي غضون ذلك، لن تقبل نيكاراغوا إملاءات من جانب حلف شمال الأطلسي في لجنة وثائق التفويض.
    The vestiges that still remain of interventionist policies are not limited to impositions by one executive on another executive. UN إن اﻵثار الباقية التي ما زالت قائمة من سياسات التدخلات لا تقتصر على إملاءات من سلطة تنفيذية واحدة على سلطة تنفيذية أخرى.
    That would encourage the management of common-pool resources at the local level by the communities directly concerned, rather than through top-down prescriptions or privatization of the commons. UN وهذا ما سيشجع على إدارة مجموع الموارد المشتركة على المستوى المحلي، من قِبل المجتمعات المحلية المعنية مباشرة، وليس من خلال إملاءات السلطة العليا أو من خلال خصخصة الأراضي المشتركة.
    My delegation has reaffirmed that South-South cooperation, and cooperation in general, should be free of conditionalities and that countries should design and implement their own development plans in an autonomous and sovereign manner, regardless of the dictates of the Bretton Woods institutions. UN أكد وفد بلدي مرة أخرى أن التعاون بين بلدان الجنوب، والتعاون عموما، ينبغي أن يكون خاليا من الشروط وأن البلدان ينبغي لها أن تصمم وتنفذ خططها الإنمائية بطريقة مستقلة وذات سيادة، بغض النظر عن إملاءات مؤسسات بريتون وودز.
    Many indigenous communities do not allow women civil rights or property rights and yet they themselves are often a threatened community, very vulnerable to the dictates of the more powerful groups in their respective societies. UN ولا يسمح كثير من مجتمعات السكان الأصليين للمرأة بالتمتع بالحقوق المدنية أو حقوق الملكية، رغم كون هذه المجتمعات أنفسها مهدَّدة في كثير من الأحيان، ورغم ضعفها الشديد أمام إملاءات الفئات الأقوى في مجتمعات كل منها.
    In Prosecutor v. Kupreškić the Trial Chamber explicitly asserted that " principles of international humanitarian law may emerge through a customary process under the pressure of the demands of humanity or the dictates of public conscience, even where State practice is scant or inconsistent. UN ففي قضية المدعي العام ضد كوبريسكتش، أعلنت الدائرة الابتدائية صراحة أن " مبادئ القانون الدولي الإنساني قد تنشأ عبر عملية عرفية تحت ضغط مطالب الإنسانية أو إملاءات الضمير العام، حتى في حال قلة ممارسة الدول أو عدم اتساقها.
    I would say that it is a new Organization of American States, without the United States, in order to free us of certain impositions, with the benefit of our experience in UNASUR. UN وأود أن أقول إنها منظمة جديدة للدول الأمريكية، من دون الولايات المتحدة، من أجل تحريرنا من إملاءات معينة، والاستفادة من تجربتنا في اتحاد دول أمريكا الجنوبية.
    For these reasons, the need for dialogues within, and not only between cultures is evident. Nothing hinders the promotion and protection of human rights as much as seeing them as impositions of Western notions. UN ولهذه الأسباب، فإن الحاجة إلى إجراء حوارات داخل الثقافات، وليس فقط بين الثقافات حاجة جلية، ولا يعوق تعزيز وحماية حقوق الإنسان شيء أكبر من اعتبارها إملاءات غربية.
    He argued that there was a need today to harmonize freedom of expression, without censorship and impositions from the State, with the fight against all forms of violence, including child pornography and incitement to hatred or war. UN وقال السيد لا روي إن الضرورة تدعو اليوم إلى مواءمة حرية التعبير، دون رقابة أو إملاءات من الدولة، مع مقتضيات مكافحة جميع أشكال العنف، بما في ذلك استغلال الأطفال في المواد الإباحية والتحريض على الكراهية أو على الحروب.
    To make this new partnership truly effective and positive, our partners must first respect the will, history and culture of Africans. That means not imposing on countries political or other conditions or impositions that ignore the specificities and distinctiveness of African societies or that do not take into account the fact that development is a historical process and cannot be achieved by making political decisions. UN ولكي تكون الشراكة الجديدة فاعلة وإيجابية فإن على الشركاء مراعاة ما يلي، أولا، احترام إرادة الأفارقة وتاريخهم وثقافتهم بكل ما يعنيه ذلك من استبعاد أية شروط سياسية أو إملاءات غرضية تتجاهل خصوصية المجتمعات وتميزها، فضلا عن تجاهل أن التطور هو عملية تاريخية لا تنجز بقرارات سياسية.
    It invited endless and at times inconsistent policy prescriptions from donors and multilateral lending agencies, especially during rounds of external debt rescheduling and/or mobilization of additional external financing to meet critical resource gaps. UN وقد كان هذا العبء يفتح الباب بصورة غير محدودة أمام إملاءات المانحين ووكالات الإقراض المتعددة الأطراف في مجال السياسات، وهي إملاءات تفتقر احياناً إلى التناغم، ولا سيما خلال جولات إعادة جدولة الدين الخارجي أو تعبئة المزيد من التمويل الخارجي لمواجهة الفجوات الملحة في الموارد.
    3. Recalls that every State has the primary responsibility to promote the economic, social and cultural development of its people, and to this end has the right and responsibility to choose its means and goals of development and should not be subject to external specific prescriptions for economic policy; UN 3- تشير إلى أن كل دولة هي المسؤولة الأولى عن النهوض بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لشعبها، وأنه لبلوغ هذه الغاية يكون لها الحق والمسؤولية فيما يتعلق باختيار وسائلها وأهدافها الإنمائية، وينبغي ألا تخضع لأي إملاءات محددة خارجية تتعلق بالسياسة الاقتصادية؛
    3. Recalls that every State has the primary responsibility to promote the economic, social and cultural development of its people, and to this end has the right and responsibility to choose its means and goals of development and should not be subject to external specific prescriptions for economic policy; UN 3- تشير إلى أن كل دولة هي المسؤولة الأولى عن النهوض بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لشعبها، وأنه لبلوغ هذه الغاية يكون لها الحق والمسؤولية فيما يتعلق باختيار وسائلها وأهدافها الإنمائية، وينبغي ألا تخضع لأي إملاءات محددة خارجية تتعلق بالسياسة الاقتصادية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more