"إنتهاكا" - Translation from Arabic to English

    • in violation
        
    • a violation
        
    • breach
        
    In addition, both the Federation and the Republika Srpska continue to detain persons suspected of war crimes in violation of the Rome agreement. UN وبالاضافة إلى ذلك، يواصل الاتحاد وجمهورية صربسكا احتجاز أشخاص مشتبه في ارتكابهم جرائم حرب إنتهاكا لاتفاق روما.
    The Office remains seriously concerned, however, by situations in various regions where persons seeking protection had been denied admission to safety in violation of the principle of non-refoulement as well as considerations of basic humanity. UN ومع ذلك، ما زالت المفوضية تشعر بقلق بالغ ازاء الحالات المشاهدة في مناطق شتى حيث يحرم اﻷشخاص الذين يلتمسون الحماية من الدخول في أمان، إنتهاكا لمبدأ عدم الاعادة القسرية فضلا عن الاعتبارات الانسانية اﻷساسية.
    The Committee is also concerned with the proposed amendments in the Constitution which seek to restrict the right to freedom of expression, " in the interest of the authority of Parliament " , which would be in violation of article 19 of the Covenant. UN وتثير قلق اللجنة أيضا التعديلات المقترح إدخالها على الدستور والتي تسعى إلى تقييد الحق في حرية التعبير " لصالح سلطة البرلمان " ، وهو ما يمثل إنتهاكا للمادة ٩١ من العهد.
    The above is said to constitute a violation of article 9, paragraphs 2, 3, and 4, of the Covenant. UN ويدفع بأن ما سبق يمثل إنتهاكا للفقرات ٢ و ٣ و ٤ من المادة ٩ من العهد.
    I was moonlighting at a mobile clinic last night. That's a violation of my contract with the hospital. Open Subtitles كنتُ في عمل إضافي بعيادة متنقلة الليلة الماضية وهذا يشكّل إنتهاكا لعقدي مع المستشفى
    It should be recalled that non-submission was a breach of the international commitment undertaken by States parties. UN ويلزم ان تذكر أن عدم تقديم التقارير يمثل إنتهاكا للالتزام الدولي الذي تعهدت الدول اﻷطراف بالقيام به.
    The Committee is also concerned with the proposed amendments in the Constitution which seek to restrict the right to freedom of expression, " in the interest of the authority of Parliament " , which would be in violation of article 19 of the Covenant. UN وتثير قلق اللجنة أيضا التعديلات المقترح إدخالها على الدستور والتي تسعى إلى تقييد الحق في حرية التعبير " لصالح سلطة البرلمان " ، وهو ما يمثل إنتهاكا للمادة ٩١ من العهد.
    The Office remains seriously concerned, however, by situations in various regions where persons seeking protection had been denied admission to safety in violation of the principle of non-refoulement as well as considerations of basic humanity. UN ومع ذلك، ما زالت المفوضية تشعر بقلق بالغ ازاء الحالات المشاهدة في مناطق شتى حيث يحرم اﻷشخاص الذين يلتمسون الحماية من الدخول في أمان، إنتهاكا لمبدأ عدم الاعادة القسرية فضلا عن الاعتبارات الانسانية اﻷساسية.
    Algeria was therefore fully responsible for what was occurring in the Tindouf camps; and was responsible for any internationally wrongful act committed by the Frente Polisario in violation of international law, especially international human rights and humanitarian law. UN ولذلك فإن الجزائر مسؤولة تماما عما يحدث في مخيمات تندوف؛ ومسؤولة عن أي فعل غير شرعي دوليا ترتكبه جبهة البوليساريو إنتهاكا للقانون الدولي، ولا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    2. States should/shall [make [best] [appropriate] efforts], [to] [promote] [facilitate] the return to indigenous [peoples] of their cultural, [intellectual], and religious [and spiritual] property [taken without their free and informed consent] [after the present Declaration comes into effect], [or in violation of [their] laws, traditions and customs] [or] [in violation of relevant laws and regulations]. UN 2- ينبغي للدول/وعلى الدول [بذل[أنسب] الجهود] [ل][تعزيز][تيسير] استرداد [الشعوب] الأصلية ممتلكاتها الثقافية [والفكرية] والدينية [والروحية][التي أخذت دون موافقتها الحرة والمستنيرة][بعد بدء سريان هذا الإعلان], [أو إنتهاكا لقوانينـها وتقاليدها وعاداتها][و][أو] [انتهاكا للقوانين والأنظمة ذات الصلة].
    2. States should/shall [make [best] [appropriate] efforts], [to] [promote] [facilitate] the return to indigenous [peoples] of their cultural, [intellectual], and religious [and spiritual] property [taken without their free and informed consent] [after the present Declaration comes into effect], [or in violation of [their] laws, traditions and customs] [or] [in violation of relevant laws and regulations]. UN 2- ينبغي للدول/وعلى الدول [بذل[أنسب] الجهود] [ل][تعزيز][تيسير] استرداد [الشعوب] الأصلية ممتلكاتها الثقافية [والفكرية] والدينية [والروحية][التي أخذت دون موافقتها الحرة والمستنيرة][بعد بدء سريان هذا الإعلان], [أو إنتهاكا لقوانينـها وتقاليدها وعاداتها][و][أو] [انتهاكا للقوانين والأنظمة ذات الصلة].
    Doesn't become a violation till she physically acts on it. Open Subtitles لا تصبح إنتهاكا إلى أن تتصرف بها جسديا
    With regard to the situation of the Palestinian people, the expansionist policy of Israel was a violation of the Charter of the United Nations and of human rights and international law. UN ٣٠ - وفيما يتعلق بحالة الشعب الفلسطيني، قال إن السياسة التوسعية التي تنتهجها إسرائيل تعد إنتهاكا لميثاق اﻷمم المتحدة ولحقوق اﻹنسان والقانون الدولي.
    (c) Paragraph 9 on strengthening cooperation in combating all forms of terrorism should include the words “because terrorism constitutes a violation of human rights and threatens peace, security and stability in the region and in the world”. UN )ج( ينبغي أن تتضمن الفقرة ٩، التي تتعلق بتعزيز التعاون في مناهضة اﻹرهاب بجميع أشكاله وصوره، عبارة " ﻷن اﻹرهاب يشكل إنتهاكا لحقوق اﻹنسان، ويهدد السلام واﻷمن والاستقرار في المنطقة وفي العالم " .
    By invading Cyprus on 20 July 1974 and sending further forces thereafter, the Republic of Turkey is also in breach of the Treaty of Guarantee. UN لذلك فإن جمهورية تركيا، بغزوها لقبرص في 20 تموز/يوليه 1974 وإرسالها لقوات إضافية فيما بعد، ارتكبت إنتهاكا لمعاهدة الضمان أيضا.
    4. As a result of the passing of this Act, in breach of the right to a nationality established in the Universal Declaration of Human Rights, about 200,000 people of non-indigenous nationality in Estonia were to all intents and purposes rendered stateless. UN ٤ - ونتيجة ﻹصدار هذا القانون - إنتهاكا لحق التمتع بالجنسية، المنصوص عليه في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان - أصبح ما يقرب من ٠٠٠ ٢٠٠ شخص من سكان استونيا غير اﻷصليين عديمي الجنسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more