"إنصاف" - Translation from Arabic to English

    • equity
        
    • redress
        
    • fairness
        
    • remedy
        
    • relief
        
    • justice for
        
    • remedies
        
    • equality
        
    • remedial
        
    • fair
        
    • bring
        
    • equitable
        
    • square
        
    " Analytical forums organized by the Gender equity Programme of the PJF and the SCJN " . UN محافل التحليل التي ينظمها برنامج إنصاف الجنسين التابع للسلطة القضائية للاتحاد ومحكمة العدل العليا الوطنية.
    In 1999, the NZDF established the position of Director of Personnel equity to ensure Equal Employment Opportunities for women and minorities. UN ففي عام 1999، أنشأت هذه القوات منصب مدير إنصاف الموظفين من أجل ضمان تكافؤ فرص العمل بالنسبة للنساء والأقليات.
    55. The Network also considered that it was important that there be equity between international and locally recruited staff. UN 55 - واعتبرت الشبكة أيضا أنه من المهم أن يكون هناك إنصاف بين الموظفين المعينين دوليا ومحليا.
    For example, in Jamaica, consumer redress with respect to pyramid schemes had been secured through criminal law. UN ففي جامايكا على سبيل المثال، يكفل القانون الجنائي إنصاف المستهلكين فيما يتعلق بمخططات البيع الهرمي.
    In fairness to all speakers, time limits will be strictly enforced. UN ومن باب إنصاف المتكلمين جميعهم، ستطبق الحدود الزمنية تطبيقاً صارماً.
    As a consequence, citizens seek alternative methods of remedy which tend to undermine further the rule of law. UN ويلجأ المواطنون، نتيجة لذلك إلى التماس طرق إنصاف بديلة من شأنها أن تزيد سيادة القانون ضعفاً.
    Indeed it has been argued that the Court has shown some aversion to awards of damages as compared with declaratory or other relief. UN فقد دُفِع بأن المحكمة أبدت قدرا من النفور من إصدار أحكام بتعويضات مقارنة بإصدار أحكام إفتائية أو اعتماد طرق إنصاف أخرى.
    A grantee in Zambia will seek justice for sexually abused girls through improved laws and enforcement. UN ويسعى مستفيد من منحة في زامبيا إلى إنصاف الفتيات اللائي تعرضن لاعتداءات جنسية من خلال تحسين القوانين وإنفاذها.
    Under the Government's plan to implement the new constitution adopted, CODAE will be replaced by an equity Council for Afro-descendents. UN وبموجب خطة الحكومة لتنفيذ الدستور الجديد المعتمد، سيحل محل هذه المؤسسة مجلس إنصاف المنحدرين من أصل أفريقي.
    The experts view the announced replacement of CODAE by an equity Council for Afro-descendents as a step forward in the fight against discrimination. UN ويرى الخبراء أن الاستعاضة المعلنة عن هذه المؤسسة بمجلس إنصاف المنحدرين من أصل أفريقي هي خطوة إلى الأمام في مكافحة التمييز.
    Approximately 900 municipal bodies had been created to deal with gender issues at the local level and a number of initiatives had been established by the judiciary to promote gender equity. UN وأنشئ زهاء 900 هيئة على مستوى البلديات من أجل معالجة القضايا الجنسانية على المستوى المحلي، بجانب إعداد مجموعة من المبادرات من جانب الجهاز القضائي بغرض تعزيز إنصاف المرأة.
    Gender equity principles will be integrated into international, regional and national law and policy will be developed. UN وسوف تُدمَجُ مبادئ إنصاف الجنسين في السياسات والقوانين الدولية والإقليمية والوطنية وسيتم تطويرها.
    Objective of the Organization: To achieve the mainstreaming of the gender equity agenda into the principal policies of the Governments of the Latin American and Caribbean countries. UN هدف المنظمة: تحقيق دمج خطة إنصاف الجنسين في السياسات الرئيسية لحكومات بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبـي.
    Since 2008, an equity plan was established in order to reduce poverty and social inequality. UN ومنذ عام 2008، وضعت خطة إنصاف من أجل الحد من الفقر ومن التفاوتات الاجتماعية.
    While parliamentary procedures might end up providing redress to a complainant, such procedures were not sufficient to qualify as judicial or quasi-judicial remedies. UN ولئن كانت الإجراءات البرلمانية قد تُفضي إلى إنصاف المشتكي إلا أن ذلك لا يكفي لاعتبارها سبل انتصاف قضائية أو شبه قضائية.
    The absence of independent, timely and effective judicial investigations left most of those responsible unpunished and the victims without adequate judicial protection and redress. UN وبقي معظم المسؤولين بدون عقاب بسبب عدم وجود تحقيقـات مستقلـة وفعالة في الوقت المناسب وظل الضحايا بدون حماية قضائية وافية وبدون إنصاف.
    The State party should ensure that the victims of post-election violence obtain redress and adequate compensation. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل إنصاف ضحايا أفعال العنف التي تلت الانتخابات وحصولهم على التعويض المناسب.
    The United Nations should take appropriate action to ensure the fairness, integrity and transparency of the technical evaluation process are preserved. UN وينبغي على الأمم المتحدة أن تتخذ الإجراءات المناسبة لكفالة الحفاظ على إنصاف عملية التقييم التقني ونزاهتها وشفافيتها.
    Although the focus, and indeed the success, of this approach is overwhelmingly economic, there is some provision for fairness in the pricing structure. UN ومع أن هذا النهج يركز أكثر ما يركز على الجانب الاقتصادي بل ويستمد نجاحه منه، ثمة إنصاف إلى حد ما في هيكلية الأسعار.
    In that way, the corporation would not have actually ceased to exist, but simply become non-functional, leaving no possibility of a remedy. UN وهكذا لا تكون الشركة قد توقفت عن العمل فعلاً وإنما تصبح فقط غير عملية، بما لا يترك أية إمكانية إنصاف.
    The Detainee can get relief by petitioning a court. UN ويمكن للمحتجز الحصول على إنصاف بتقديم التماس إلى محكمة.
    It will also provide justice for the victims and their families who have suffered. UN وسيمكـِّـن أيضا من إنصاف الضحايا وعائلاتهم التي عانت.
    However, from the point of view of female participation in decision-making bodies, gender equality is very limited. UN بيد إن إنصاف المرأة في مجال مشاركتها في الجهات المسؤولة عن اتخاذ القرارات يتسم بتدني مستـواه.
    remedial measures were being taken on 199 complaints, and 203 were still under investigation. UN ويجري اتخاذ تدابير إنصاف بشأن 199 شكوى، ولا تزال هناك 203 شكاوى محل تحقيق.
    Article 14 requires each State party to ensure in its legal system that the victim of an act of torture obtains redress and has an enforceable right to fair and adequate compensation, including the means for as full rehabilitation as possible. UN وتطلب المادة 14 إلى كل دولة طرف أن تضمن، في نظامها القانوني، إنصاف من يتعرض لعمل من أعمال التعذيب وتمتعه بحق قابل للتنفيذ في تعويض عادل ومناسب بما في ذلك وسائل إعادة تأهيله على أكمل وجه ممكن.
    Therefore, it is necessary to investigate and review these issues efficiently in order to bring to justice. UN ولذلك، من الضروري إجراء تحقيق وإعادة النظر في هذه القضايا بفعالية من أجل إنصاف الضحايا.
    However, women's equitable access to adequate housing remains a challenge in many parts of the world. UN ومع ذلك فما زال إنصاف المرأة من حيث سُبل الحصول على المسكن الملائم يشكّل تحدياً في كثير من أرجاء العالم.
    I win this title fair and square, it'll prove that i'm not all rotten and wash away all my mistakes. Open Subtitles ربحي لهذا اللقب بعدل و إنصاف سيثبت أنني لست فاسداً و سيغسل جميع أخطائي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more