"إيقاع" - Translation from Arabic to English

    • rhythm
        
    • pace
        
    • causing
        
    • beat
        
    • cause
        
    • Cadence
        
    • inflicting
        
    • tempo
        
    • infliction
        
    • inflict
        
    • imposition
        
    • speed
        
    • tone
        
    • rhyme
        
    • rhythmic
        
    Everything living here must march to the rhythm of the coast. Open Subtitles كل شيء يعيش هنا يجب ان يمشي على إيقاع الساحل.
    I thought all you black men had rhythm and a big dick! Open Subtitles كنت أعتقد أن جميعكم أيها الزنوج لديكم إيقاع جيد وقضيب كبير
    Many countries have made progress in this area but the pace is slow and there is a need for new impetus. UN وقد حققت بلدان عديدة تقدما في هذا المضمار، لكن إيقاع التقدم هذا لا يزال بطيئا ويحتاج الآن زخما جديدا.
    As such, all activities not prohibited by international law which involve a risk of causing significant transboundary harm would be covered. UN وعلى هذا فهو، يشمل جميع اﻷنشطة التي لا يحظرها القانون الدولي وتنطوي على مخاطر إيقاع ضرر ملموس عابر للحدود.
    You know, I love a good techno-industrial beat as much as your next musically-obsessed forensic scientist, but just listen to what happens when I filter down the high end to hear the rhythm track, and then roll off the low end. Open Subtitles كما تعلم ، أنا أحب إيقاع الموسيقى الإلكترونية الصناعية كما تُحب أنت عالم الطب الشرعة ، لكن
    So, we have to find a working rhythm here again. Open Subtitles لذلك، علينا أن نجد إيقاع العمل هنا مرة أخرى.
    Got to find a guy I can have some rhythm with. Open Subtitles حصلت على العثور على الرجل يمكنني ديك بعض إيقاع به.
    ♪ Sweat beading in time to the rhythm in my lungs ♪ Open Subtitles ♪ عرق الديكور في الوقت المناسب إلى إيقاع في رئتي ♪
    In fact, every ocean has its own unique wave rhythm. Open Subtitles في الحقيقة، كُلّ محيط لَهُ إيقاع موجته الخاص الفريد.
    The readout window is pulsing in rhythm with the spaceship. Open Subtitles إن شاشة القراءة تنبض في إيقاع من المركبة الفضائية
    Distance learning programmes are expanding at a rapid pace. UN ويتسارع إيقاع التوسع في برامج التعلم عن بعد.
    However, it seems that the pace of that movement has been rather sluggish. UN غير أنه يبدو أن إيقاع تلك الحركة كان فاترا بعض الشيء.
    While the Government still sets the pace of the programme and establishes programme direction, ISAF representatives attend weekly joint secretariat meetings to ascertain the support and assistance required from ISAF. UN وبينما لا تزال الحكومة في طور تحديد إيقاع البرنامج وتعيين وجهته، يحضر ممثلو القوة الدولية الاجتماعات الأسبوعية للأمانة المشتركة، للتحقق من الدعم والمساعدة المطلوبين من القوة الدولية.
    Within that framework, the Commission should confine its work to transboundary damage and to activities having a risk of causing harm. UN وفي هذا اﻹطار، ينبغي للجنة أن تقصر عملها على الضرر العابر للحدود وعلى اﻷنشطة التي تنطوي على مخاطر إيقاع ضرر.
    Within that framework, the Commission should confine its work to transboundary damage and to activities having a risk of causing harm. UN وفي هذا اﻹطار، ينبغي للجنة أن تقصر عملها على الضرر العابر للحدود وعلى اﻷنشطة التي تنطوي على مخاطر إيقاع ضرر.
    Somebody needs to do chest compressions to the beat of all for the best Open Subtitles شخص ما يتعين عليها القيام به الضغط على الصدر على إيقاع جميع للحصول على أفضل
    This lack of specific assistance and reintegration programmes and facilities for minors who are victims of commercial sexual exploitation and trafficking can be a cause of re-victimization and affect their vulnerability towards their exploiters and traffickers. UN وإن غياب أية برامج ومرافق مصممة خصيصاً لإعادة تأهيل ضحايا الاستغلال الجنسي التجاري والاتجار وإعادة إدماجهم قد يفضي من جديد إلى إيقاع هؤلاء الأطفال ضحايا ويزيد من ضعفهم إزاء مستغليهم والمتجرين بهم.
    We need something, uh, with a... a Cadence, a rhythm, uh, something to walk in unison, like in the military. Open Subtitles نحن بحاجة إلى شيء ما ، مع... وتيرة ، إيقاع... شيء يمكننا من السير بإنسجام مثل النظام العسكري.
    The authorities proceed to prosecute him for maliciously inflicting bodily harm. UN وأقامت السلطات دعوى عليه بتهمة إيقاع الأذى البدني بسوء نية.
    ISAF intends to maintain a high operational tempo throughout the winter months. UN وتعتزم القوة الحفاظ على إيقاع عمليات حثيث طيلة أشهر الشتاء.
    He had a markedly yellowing purple bruise approximately 12 cm in diameter surrounding the nipple with a linear scabbed abrasion above the nipple consistent with the alleged timing and method of infliction. UN وكانت توجد لديه رضّة أرجوانية مائلة إلى الصفرة بوضوح قطرها 12 سم تقريباً حول الحلمة وبها سحجة طولية ذات ندوب فوق الحلمة تتفق مع التوقيت المدعى وأسلوب إيقاع الضرر.
    The Council is particularly concerned that the attack was premeditated, deliberate and intended to inflict casualties. UN ومما يثير قلق المجلس بصورة خاصة كون الهجوم متعمَّدا ومدبَّرا بقصد إيقاع إصابات.
    Women's ignorance of their rights and duties, which impedes enjoyment of their full rights and contributes to the oppression of women and the imposition of major burdens on them. UN جهل المرأة بحقوقها وواجباتها يعيق تمتعها بكامل حقوقها ويسهم في إيقاع الظلم عليها ويحملها أعباء جسام؛
    Furthermore, the dizzying speed of changes in mankind's modes of production and stockpiling leaves little room for reflection. UN كما أن سرعة إيقاع التغييرات في اﻷنماط البشرية لﻹنتاج والتخزين لا تتيح لنا متسعـا يذكر من الوقت للتأمل.
    I think that flowers can really set the tone of a wedding. Open Subtitles ماذا تعتقدين؟ أعتقد أن الزهور يمكن أن تحدد إيقاع حفل الزواج
    There's no rhyme or reason I can tell. Open Subtitles ليس هناك إيقاع أو سبب معين يمكنني الجزم به
    Namibian cultural groups perform traditional African dances to rhythmic drum beats. UN وتقدم الجماعات الثقافية الناميبية عروض الرقصات الأفريقية التقليدية على إيقاع الطبول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more