"اتباعاً" - Arabic English dictionary

    "اتباعاً" - Translation from Arabic to English

    • following
        
    • follow
        
    Japan, moreover, should offer sincere apologies and pay reparations for its crimes, following the example set by other States after the Second World War. UN ثم إنه ينبغي أن تقدم اليابان اعتذارات صادقة وتدفع التعويضات عن جرائمها، اتباعاً للمثل الذي ضربته دول أخرى عقب الحرب العالمية الثانية.
    following the meeting I had yesterday with the Assistant Chief Con and the SIOs in the other two investigations, it's been concluded that there is sufficient evidence, well... more than sufficient evidence, to link this operation Open Subtitles اتباعاً للاجتماع الذي حضرته بالأمس مع مساعد الطباخ والباحث الأمثل في التحقيقين الاخرين
    following our traditions is more important to me than being the King. Open Subtitles اتباعاً لتقاليدنا هذا أهم بالنسبة لي من أن أكون الملك
    New Zealand had taken that approach in its own free trade and investment agreements, following the model of Emilio Agustín Maffezini v. Kingdom of Spain. UN وذكرت أن نيوزيلندا قد سلكت هذا النهج في اتفاقاتها المتعلقة بالتجارة الحرة والاستثمار، اتباعاً لنموذج إميليو أغوستين مافزيني ضد مملكة اسبانيا.
    Though the report was constructive and comprehensive, the Committee regrets that it did not strictly follow the guidelines. UN ورغم أن التقرير كان بناءً وشاملاً، تأسف اللجنة لعدم اتباعه المبادئ التوجيهية اتباعاً تاماً.
    Furthermore, following its consistent practice, the Federal Court deals not with questions of fact, which are to be determined entirely at the discretion of the administrative authorities, but only with the observance of such principles as must guide the administrative proceedings. UN وفضلاً عن ذلك فإن المحكمة العليا، اتباعاً للممارسة التي سارت عليها بشكل مطرد، لا تتناول مسائل الوقائع، التي يُبت فيها كلية بناء على السلطة التقديرية للسلطات الإدارية، بل تتناول فقط مسألة التقيّد بالمبادئ التي ينبغي أن تسترشد بها الدعاوى الإدارية.
    (following Annex 1 of Doc A/AC.241/34) UN )اتباعاً للمرفق اﻷول بالوثيقة A/AC.241/34(
    The work so far has been conducted following the direction given by UNCTAD VIII, as reflected in the Cartagena Commitment (TD/364). UN وقد اضطلع بالعمل حتى اﻵن اتباعاً للتوجيه الصادر من اﻷونكتاد الثامن، كما يتجلى في التزام كرتاخينا (TD/364).
    The grade structure should as far as possible be aligned in the United Nations system organizations (following the principle: comparable conditions - including grade - for comparable work). UN 105- وينبغي أن يكون هيكل الرتب متوائما قدر الإمكان داخل مؤسسات منظومة الأمم المتحدة (اتباعاً لمبدأ: الظروف المماثلة - بما فيها الرتب - للعمل المماثل).
    In 1996 was a turning point of the privatisation process - following the Government's instructions; the Privatisation Agency took over more than 300 enterprises, including big monopolies. UN 48- وكان عام 1996 نقطة تحول في عملية الخصخصة - اتباعاً لتعليمات الحكومة؛ فقد تملكت وكالة الخصخصة أكثر من 300 منشأة، منها احتكارات كبيرة.
    :: Reducing States to the role of weak regulators, putting investors in charge of the destinies of others and making States and peoples weak servants or associates, following the myth that foreign investment solves everything. UN :: انحسار دور الدولة بحيث صارت جهة تنظيمية لا حول لها ولا قوة، وسلَّمت للمستثمرين مصائر الناس الآخرين وأصبحت الدول والشعوب خَدماً أو معاونين ضعفاء، اتباعاً للأسطورة التي تزعم أن الاستثمار الأجنبي يحل كافة المشاكل.
    It was not until September 2008 that Mr. Ndele was granted a committal hearing before the Blantyre High Court which charged him with manslaughter to which he pleaded not guilty following the advice of a lawyer. UN ولم يُوافَق للسيد نديلي إلا في أيلول/سبتمبر 2008 على جلسة إحالة الدعوى أمام محكمة بلانتاير العالية التي اتهمته بالقتل غير العمد حيث كان رد فعله أنه غير مذنب اتباعاً لنصيحة المحامي.
    It also outlines key organizational and programmatic reforms carried out following the recommendations arising from several reviews, including the peer review of the medium-term strategic and institutional plan for 2008 - 2013 carried out in 2010. UN وهي تبيِّن أيضاً الإصلاحات التنظيمية والبرنامجية الرئيسية التي جرى الاضطلاع بها اتباعاً للتوصيات المنبثقة من عدة استعراضات، من بينها استعراض الأقران للخطة الاستراتيجية المؤسسية المتوسطة الأجل 2008-2013 الذي أجري في عام 2010.
    following the advice of investigators-- Open Subtitles اتباعاً لنصيحة المحققين
    following the principle of avoiding duplicative data entries, the specification of activities reported under " other " categories should only be made at the lowest level of data entry, which, for most sectors, is the level of sectoral background tables. UN 18- اتباعاً لمبدأ تجنب الازدواجية في إدخال البيانات، ينبغي ألا يتم الإبلاغ عن مواصفات الأنشطة تحت بند الفئات " الأخرى " إلا في حدود أدنى مستوى لإدخال البيانات، وهذا المستوى، بالنسبة لجميع القطاعات، هو مستوى الجداول الأساسية القطاعية.
    Peru reported on the implementation of the guidelines of this latter strategy and, following the Special Rapporteur's recommendations, provided detailed information about the new project establishing a Special Centre for Mental Health. UN وقد أبلغت بيرو عن تنفيذها للمبادئ التوجيهية الواردة في تلك الاستراتيجية(31) وقدمت، اتباعاً لتوصيات المقرر الخاص، معلومات تفصيلية عن المشروع الجديد الذي يقضي بإنشاء مركز خاص للصحة العقلية(32).
    5. following the practice adopted by the Commission on Human Rights, information on specific cases raised by the Special Rapporteur during the period under review is published in an addendum (E/CN.4/2005/51/Add.1). UN 5- اتباعاً للممارسة التي اعتمدتها لجنة حقوق الإنسان، ترد في إضافة لهذا التقرير (E/CN.4/2005/51/Add.1) معلومات عن قضايا محددة أثارها المقرر الخاص خلال الفترة قيد الاستعراض.
    Many representatives emphasized the importance of proceeding on the basis of consensus, following the practice adopted at previous meetings on the platform, and a number of representatives said that the representatives should adopt such modifications of the rules of procedure of the Governing Council as they deemed necessary. UN 10 - وأكد كثير من الممثلين على أهمية العمل على أساس توافق الآراء اتباعاً للممارسة المعتمدة في الاجتماعات السابقة بشأن المنبر. وقال عدد من الممثلين إنه ينبغي للممثلين اعتماد ما يعتبرونه ضرورياً من التعديلات في النظام الداخلي لمجلس الإدارة.
    Introducing the item, the Co-Chair said that, following the procedure called for in decision XVII/6, the Technology and Economic Assessment Panel in its 2010 progress report had recommended deleting from table A of decision X/14 three process agent uses that had been discontinued by the European Union. UN 176- عرض الرئيس المشارك هذا البند وقال إن فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي أوصى في تقريره المرحلي لعام 2010، اتباعاً للإجراء الذي دعا إليه المقرر 17/6، بأن تُحذف من الجدول ألف من المقرر 10/14، ثلاثة من أنواع استخدامات عوامل التصنيع التي توقف الاتحاد الأوروبي عن العمل بها.
    Where appropriate, reference is made to future planned activities that have been incorporated into project proposals following the modality of the delivery of subprogrammes through projects as part of the management arrangements for the implementation of the programme of work 2010 - 2011. UN وعند الاقتضاء يشار إلى الأنشطة المعتزم الاضطلاع بها مستقبلاً والتي يتم إدراجها في مقترحات مشاريع اتباعاً لطريقة إنجاز البرامج الفرعية من خلال مشاريع كجزء من الترتيبات الإدارية لتنفيذ برنامج العمل للفترة 2010-2011.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more