"اتخذت خطوات" - Translation from Arabic to English

    • steps have been taken
        
    • had taken steps
        
    • steps were taken
        
    • has taken steps
        
    • steps had been taken
        
    • have taken steps
        
    • took steps
        
    • steps taken by
        
    • taking steps
        
    • taken steps to
        
    • steps are taken
        
    • have undertaken steps
        
    • strides have been made
        
    • steps have been made
        
    • steps were being taken
        
    Moreover, steps have been taken to establish regional institutions. UN وفضلا عن ذلك، اتخذت خطوات ﻹنشاء مؤسسات إقليمية.
    We are encouraged to know that, in spite of the existing limitations, resolute steps have been taken forward in this consolidation phase. UN ومما يشجعنا أننا نعرف أنه على الرغم من القيود القائمة، فقد اتخذت خطوات ثابتة إلى الأمام في مرحلة التوطيد الحالية.
    Its members had taken steps to improve their legal and regulatory frameworks by means of gender equality laws. UN وقال إن أعضاء مجموعة ريو اتخذت خطوات لتحسين أُطرها القانونية والتنظيمية بفضل قوانين المساواة بين الجنسين.
    It had taken steps to monitor implementation of the Convention in States whose reports were significantly overdue. UN كما اتخذت خطوات لرصد تنفيذ الاتفاقية في الدول التي تأخرت بشكل ملموس في تقديم تقاريرها.
    steps were taken for the adoption of a strategy for the promotion and protection of human rights, including transitional justice and women's rights. UN اتخذت خطوات لاعتماد استراتيجية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها شملت العدالة الانتقالية وحقوق المرأة.
    Dr. Mutrif assured participants that the Government of the Sudan has taken steps towards facilitating the processing of visas for UNAMID personnel. UN وأكد الدكتور مطرف أن حكومة السودان قد اتخذت خطوات نحو تسهيل تجهيز التأشيرات لأفراد العملية المختلطة.
    Important practical steps had been taken to that end, including the adoption of a law on international financial reporting standards. UN وقد اتخذت خطوات عملية مهمة لتحقيق هذه الغاية، بما في ذلك اعتماد قانون بشأن المعايير الدولية للإبلاغ المالي.
    That is why most African countries have taken steps to consolidate their governance institutions, including strengthening the electoral system. UN وهذا هو السبب في أن معظم البلدان الأفريقية اتخذت خطوات لتوطيد أسس مؤسسات الحكم فيها، بما في ذلك تقوية النظام الانتخابي.
    These countries could expand their export market if they took steps to promote the environmental attractiveness of their natural commodity exports. REFERENCES UN ويمكن لهذه البلدان توسيع أسواق صادراتها إذا اتخذت خطوات لتعزيز الجاذبية البيئية لصادراتها من السلع الطبيعية.
    steps have been taken to strengthen the capacity of State authorities to better enforce the law and ensure the rights and interests of all citizens. UN وقد اتخذت خطوات لتعزيز قدرة سلطات الدولة على إنفاذ القانون على نحو أفضل وضمان حقوق ومصالح جميع المواطنين.
    Further steps have been taken to improve this response rate. UN وقد اتخذت خطوات أخرى لتحسين معدل الرد هذا.
    steps have been taken to rectify the situation as regards segregation of duties. UN وقد اتخذت خطوات لاصلاح الوضع فيما يخص الفصل بين المهام.
    The Government had taken steps to address that issue, on which it was also working closely with civil society. UN وأنهت كلمتها أن الحكومة اتخذت خطوات لمعالجة هذه المسألة، التي تعمل فيها بتعاون وثيق مع المجتمع المدني.
    9. The Government of Cameroon had taken steps to grapple with globalization and the many related crises. UN 9 - وأردفت قائلة إن حكومة الكاميرون اتخذت خطوات لمعالجة العولمة والأزمات الكثيرة ذات الصلة.
    Accordingly, it strongly opposed the death penalty and commended States that had taken steps to abolish it. UN وبناء عليه، تعارض بشدة عقوبة الإعدام وتثني على الدول التي اتخذت خطوات لإلغائها.
    Significant steps were taken towards achieving this goal in 2006, when a new field mobility policy was introduced and a substantial number of staff were posted to field offices. UN وقد اتخذت خطوات هامة نحو تحقيق هذا الهدف في عام 2006 عندما استُحدثت سياسة تنقّل ميداني جديدة وانتدب عدد كبير من الموظفين للعمل في المكاتب الميدانية.
    2. Important steps were taken during the reporting period to address the overall deteriorating situation in the Kivus. UN 2 - اتخذت خطوات مهمة أثناء الفترة المشمولة بالتقرير للتصدي للوضع المتدهور عموما في مقاطعتي كيفو.
    The Department agreed with most of the recommendations of the Office and has taken steps to implement them. UN وتتفق الإدارة مع معظم توصيات المكتب وقد اتخذت خطوات ترمي إلى تنفيذها.
    Thirdly, it has taken steps to modernize border crossings by automating, purchasing modern equipment and constructing new facilities. UN ثالثا، اتخذت خطوات لتحديث المعابر الحدودية من خلال جعل عملها آليا، وشراء تجهيزات حديثة، وبناء مرافق جديدة.
    Public policy aimed to combat women's long-term unemployment, and steps had been taken to support women's entrepreneurship. UN وترمي السياسة العامة المتبعة إلى مكافحة بطالة المرأة في الأجل الطويل. وقد اتخذت خطوات لدعم النساء في تنظيم الأعمال.
    65. Various international organizations also report to have taken steps to develop educational, training and outreach materials. UN 65- وتفيد منظمات دولية مختلفة أيضاً بأنها اتخذت خطوات بغية وضع مواد تثقيفية وتدريبية وتواصلية.
    The Agency took steps to reinforce its system of surveillance of communicable diseases, including vaccine-preventable diseases. UN كما اتخذت خطوات ترمي إلى تعزيز نظام مراقبتها للأمراض السارية، بما فيها الأمراض التي يمكن الوقاية منها باللقاحات.
    While the initial steps taken by the Government to implement the Peace, Security and Cooperation Framework are commendable, a significant and sustained effort on its part would be required to achieve the expected results. UN ولئن كانت الحكومة قد اتخذت خطوات أولية من أجل تنفيذ إطار السلام والأمن والتعاون تستحق الثناء، فإن عليها بذل جهود كبيرة ومتواصلة من أجل تحقيق النتائج المتوقعة.
    The Internal Justice Council also notes that management is taking steps to ensure that it is adequately legally represented. UN ويشير المجلس أيضا إلى أن الإدارة قد اتخذت خطوات لكفالة تمثيلها قانونا بصورة كافية.
    52. As part of the governmental efforts to promote interreligious dialogue, steps are taken to protect cultural heritage, primarily religious shrines. UN 52 - وفي إطار جهود الحكومة لتشجيع الحوار بين الأديان، اتخذت خطوات لحماية التراث الثقافي، وفي مقدمته الهياكل الدينية.
    It was highlighted, in response, that the national authorities have undertaken steps to adopt a special law on persons who report corruption. UN وأُظهر، ردا على ذلك، أنَّ السلطات الوطنية قد اتخذت خطوات لاعتماد قانون خاص بشأن المبلِّغين عن الرشوة.
    Great strides have been made to increase awareness of domestic violence. UN وقد اتخذت خطوات كبرى من أجل زيادة التوعية بالعنف المنزلي.
    Important steps have been made this year towards peace in the Middle East. UN ولقد اتخذت خطوات هامة هذا العام لإحلال السلام في الشرق الأوسط.
    A foreign investment law would be enacted soon with a view to increasing flows of local and foreign investment, while steps were being taken to increase transparency and impartiality in the energy and mining sectors. UN وسيبدأ قريبا سريان قانون للاستثمار الأجنبي بهدف تعزيز تدفقات الاستثمارات المحلية والأجنبية، بينما اتخذت خطوات لزيادة الشفافية والنزاهة في قطاعي الطاقة والتعدين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more