"اجتهادها" - Translation from Arabic to English

    • its jurisprudence
        
    • its case law
        
    • its established jurisprudence
        
    • case-law
        
    its jurisprudence has thus consolidated this field of the law and provided States with greater legal certainty. UN وهكذا عزز اجتهادها هذا الميدان من ميادين القانون وأتاح للدول قدرا كبيرا من الوثوق القانوني.
    On the merits, the Committee reiterated its jurisprudence that the Optional Protocol procedure relates to alleged violations of individual rights, set out in articles 6 to 27 of the Covenant. UN وفيما يتعلق بالوقائع الموضوعية، أعادت اللجنة تأكيد اجتهادها بأن إجراءات البروتوكول الاختياري تتصل بالانتهاكات المزعومة للحقوق الفردية، المنصوص عليها في المواد من 6 إلى 27 من العهد.
    And the Committee has done so on many occasions, within the framework of its jurisprudence, as will be indicated below. UN وقد قامت اللجنة بذلك في مناسبات عديدة، في إطار اجتهادها القانوني، كما سيوضَّح فيما يلي.
    Similarly, the Court of Justice of the European Communities systematically recalls this rule in its case law. UN كما أن محكمة العدل التابعة للاتحاد الأوروبي لا تنفك تشير إلى هذه القاعدة في اجتهادها القضائي.
    In its case law, the European Court of Human Rights has consistently held that: UN وتذكر المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، في اجتهادها القضائي المتسق، بما يلي:
    2. However, we deeply regret that the Committee did not find a violation of article 16 of the Covenant, departing from its established jurisprudence on enforced disappearances. UN 2- غير أننا نأسف بالغ الأسف لأن اللجنة لم تخلص إلى حدوث انتهاك للمادة 16 من العهد، فحادت عن اجتهادها المعهود المتعلق بالاختفاء القسري.
    Secondly, in the framework of its jurisprudence, the Committee has been faced with the question of deadlines in connection with the abuse of the right of submission. UN ثانياً، تواجه اللجنة، في سياق اجتهادها القانوني، مسألة الآجال النهائية فيما يتصل بإساءة استعمال الحق في تقديم البلاغات.
    What was interesting about it was that it did remind the Committee that its jurisprudence had evolved somewhat from the bare bones of comment No. 13. UN والجانب المهم فيها أنها تذكر اللجنة بأن اجتهادها القضائي قد تطور بعض الشيء مقارنة بأسس التعليق رقم 13 التي بنيت عليها تلك الاجتهادات.
    In its jurisprudence, the Committee has determined that the risk of torture must be foreseeable, real and personal. UN وقد قررت اللجنة في اجتهادها القضائي أن مخاطر التعذيب يجب أن تكون متوقعة وحقيقية وشخصية.
    In addition, its jurisprudence was of the utmost importance for the progressive development of international law and its codification. UN إضافة إلى ذلك، فإن اجتهادها القضائي ذو أهمية فائقة في التطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه.
    In its jurisprudence, the Committee has determined that the risk of torture must be foreseeable, real and personal. UN وقد قررت اللجنة في اجتهادها القضائي أن مخاطر التعذيب يجب أن تكون متوقعة وحقيقية وشخصية.
    The Court of Hong Kong applied its jurisprudence on proportionality to assess each case on an individual basis. UN وتطبق محكمة هونغ كونغ اجتهادها القضائي المتعلق بالتناسب لتقييم كل حالة على حدة.
    In this connection, the author refers to the position adopted by the Committee in its jurisprudence on enforced disappearances. UN وتستشهد صاحبة البلاغ في هذا الصدد بموقف اللجنة الوارد في اجتهادها القانوني المتعلق بحالات الاختفاء القسري.
    The Committee has repeatedly recalled its jurisprudence that it is not for it to substitute its views for the judgement of the domestic courts on the evaluation of facts and evidence in a case, unless the evaluation is manifestly arbitrary or amounts to a denial of justice. UN وقد أشارت اللجنة مراراً وتكراراً إلى اجتهادها موضحة أن آراءها لا تحل محل أحكام المحاكم المحلية فيما يخص تقييم الوقائع والأدلة في القضية، ما لم يتضح أن التقييم تعسفي أو بمثابة إنكار للعدالة.
    The Committee recalled its jurisprudence to the effect that authors must avail themselves of all judicial remedies insofar as such remedies appear to be effective in the given case and are de facto available. UN وأشارت اللجنة إلى اجتهادها بأن على أصحاب البلاغات الاستفادة من جميع سبل الانتصاف القضائية ما دامت هذه السبل فعالة في حالة معينة، ومتاحةً في الواقع.
    It recalls its jurisprudence that to expect the author to have resisted in the situation at stake reinforces in a particular manner the myth that women must physically resist the sexual assault. UN وتشير إلى اجتهادها القانوني بأن التوقع من صاحبة البلاغ أن تكون قد أبدت مقاومة في الحالة قيد البحث يعزز بوجه خاص الفكرة الوهمية بأن المرأة يتعين عليها أن تقاوم جسدياً الاعتداء الجنسي.
    In this regard, the European Court of Human Rights consistently refers in its case law to UN وفي هذا الصدد، تشير المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في اجتهادها على الدوام إلى
    Until this comes to pass, when examining the reports of States parties and in its case law on individual cases, the Committee should maintain its progressive approach towards conscientious objection to compulsory military service. UN وريثما يتحقق ذلك، ينبغي للجنة، عندما تفحص تقارير الدول الأطراف وفي معرض اجتهادها القانوني بشأن الشكاوى الفردية، أن تحافظ على نهجها التقدمي في تناول الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية الإلزامية.
    Until this comes to pass, when examining the reports of States parties and in its case law on individual cases, the Committee should maintain its progressive approach towards conscientious objection to compulsory military service. UN وريثما يتحقق ذلك، ينبغي للجنة، عندما تفحص تقارير الدول الأطراف وفي معرض اجتهادها القانوني بشأن الشكاوى الفردية، أن تحافظ على نهجها التقدمي في تناول الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية الإلزامية.
    In its case law, the Constitutional Court has derived further basic rights from those enumerated in the Constitution or has recognized them as independent, unwritten basic rights. UN واشتقت المحكمة الدستورية، في اجتهادها القضائي، المزيد من الحقوق الأساسية من تلك التي يعدِّدها الدستور أو اعترفت بها كحقوق أساسية مستقلة غير مكتوبة.
    2. However, we deeply regret that the Committee did not find a violation of article 16 of the Covenant, departing from its established jurisprudence on enforced disappearances. UN 2- غير أننا نأسف بالغ الأسف لأن اللجنة لم تخلص إلى حدوث انتهاك للمادة 16 من العهد، فحادت عن اجتهادها المعهود المتعلق بالاختفاء القسري.
    The European Court of Human Rights has confirmed the distinction between collective expulsion and individual expulsion in its subsequent case-law: UN 1002 - وقد أكدت المحكمة الأوربية لحقوق الإنسان التمييز بين الطرد الجماعي والطرد الفردي في اجتهادها اللاحق على النحو التالي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more